半夜敲门不吃惊
_
см. 日间不做亏心事,半夜敲门不吃惊
ссылки с:
半夜敲门心不惊ссылается на:
日间不做亏心事,半夜敲门不吃惊rì jiān bù zuò kuī xīn shì bàn yè qiāo mén bù chī jīng
кто днем не совершал плохих дел, ночью не боится стука в дверь
кто днем не совершал плохих дел, ночью не боится стука в дверь
примеры:
白日不做亏心事,夜半敲门心不惊。
Днём не сделаешь плохого поступка, ночью не испугаешься стука в дверь.
пословный:
半夜 | 敲门 | 不吃 | 吃惊 |
1) полночь, глубокая ночь; в полночь, среди ночи
2) половина ночи, полночи
|
1) bùchī
не есть, не употреблять в пищу
2) -buchī
диал. с основой прилагательного образует форму, указывающую на особо интенсивный признак
|