半夜敲门心不惊
bànyè qiāomén xīn bù jīng
см. 半夜敲门不吃惊
ссылается на:
примеры:
白日不做亏心事,夜半敲门心不惊。
Днём не сделаешь плохого поступка, ночью не испугаешься стука в дверь.
пословный:
半夜 | 敲门 | 心 | 不 |
1) полночь; глубокая ночь
2) половина ночи, полночи
|
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
惊 | |||
гл. А
1) испугаться; испуганный; тревожиться, бояться; боязнь, страх; испуг
2) шарахнуться, понести (о лошади); содрогнуться; смешаться 3) изумляться, поражаться, удивляться
гл. Б
1) пугать; приводить в трепет; ошеломлять
2) беспокоить, тревожить
3) удивлять, изумлять
|