白热
báirè
1) тех. белый накал, белое каление
2) разгорячиться, дойти до белого каления, раскалиться добела
Раскаленный добела
белое каление
накаливание
белое каление
белый накал, белое каление; белое свечение; белый накал; накаливание добела; нагрев добела; белокалильный жар; белое каление
báirè
某些物质加高热<1,200-1,500℃>后发出白色的光亮,这种状态叫做白热。如果温度降低,就由白热转为红热。bái rè
white heat
incandescence
bái rè
glow; white glow; white heat; incandescencebáirè
white heat; incandescencewhite heat; candescence; white flame heat; white hot; incandescence
物体受热达到白炽的状态。常用以形容情绪或事态发展到激烈的程度。
частотность: #52661
в самых частых:
в русских словах:
белый накал
白热
каление
белое каление - 白热; 白炽
калильный
白热的
накаляемость
可白热性
нить накаливания
白热丝, 灯丝
прокаливать
прокалить до белого каления - 烧到白热
синонимы:
примеры:
把铁烧到白热
раскалить железо добела
白热; 白炽
белое каление
烧到白热
прокалить до белого каления
争论达到了白热化的程度。
Дебаты накалились.
达到白热化的程度
накалиться, раскалиться добела
白金丝的白热电灯
platinum-lamp
我们与钢铁部落的战争已日趋白热化。
Битва с Железной Ордой идет полным ходом.
与魔古族的战斗已经趋于白热化,双方互不相让,殊死搏斗。
Битва с могу становится все более ожесточенной. Обе стороны сражаются, не щадя никого.
将军,我们的部队在钢铁前线发动了一场联合攻击。战事已经进入了白热化阶段,伤亡也很惨重。
Генерал, наши войска сейчас ведут совместное наступление на Железном фронте. Бой идет уже долго, и мы несем немалые потери.
一切都发生得太快了。一团白热的闪光点燃了附近的树林,可怕的狂风接踵而至,横扫阿鲁纳各处的烈焰。
Все случилось так быстро. Сначала леса загорелись от раскаленной добела вспышки света, а потом жуткий ветер раздул огонь по всей Арууне.
可那时,两大菜系的明争暗斗已趋于白热化,不少小饭馆都遭到打压,其中当然也包括了「万民堂」。
Ресторан «Народный выбор» не стал бы исключением.
「转化五阳的白热力量,能带来很好的消遣。」 ~轮驻军亚瓦许
«Если объединить в пучок раскаленную добела энергию всех пяти солнц, то можно неплохо отвлечь врага». — Яваш из войска Согласителей
他熬过忠诚焰圈的白热炽烤,挺住伊雷岩的红莲焰浪,最终一举夺魁。
Он прошел через раскаленное добела пламя Круга и невыносимый жар Айренкрага — и вышел победителем.
随着对永生圣阳的争夺趋于白热,世界在腥红天空下愈发黑暗。
Война за обладание Бессмертным Солнцем становилась все яростнее, а мир — все темнее под кроваво-красным небом.
哦耶,咱们正在讨论的可是白热化的∗康米主义者性交∗,宝贝儿。
О да, мы говорим о жарком — раскаленном ∗докрасна∗ — коммунистическом сексе, детка.
不需要。我也欠你一分情。当广场上的情况白热化时,感谢你站在玛歌特那边。
Ты мне уже помог. Ты защитил Гарвену во время скандала на рыночной площади.
在高峰会中,每个人都在争取自己的利益,因此事情可能会白热化。让大家都知道骑士团的骑士就驻紮在城墙之外应能防止事态失控。
На таких переговорах каждый тянет одеяло на себя. Сама мысль о том, что за стенами стоят рыцари Ордена, сможет остудить разгоряченные головы.
电灯光亮来自白热的灯丝。
The light of an electric lamp comes from an incandescent filament.
白热化攻击!
Пламенный штурм!
在原始状态下,这块矿石除了死沉的重量毫不起眼。但当它与白热化的熔炉相结合时...
Сам по себе этот кусок руды бесполезен, но стоит поместить его в кузнечный горн...
начинающиеся: