白费功夫
báifèi gōngfu
напрасно тратить время и силы
ссылки с:
嘥气bái fèi gōng fū
白白的浪费时间和精力,而毫无收获。
如:「这个活动事前筹备了许久,如今临时取消,岂不白费功夫?」
примеры:
你不会白费功夫的。我在这里收集了大量冥殇。你要是能帮我的话,我就全给你!
Я в долгу не останусь. Я успел собрать в Утробе немало стигии. Можешь забрать ее всю, только спаси меня!
要是这趟旅程最后的结果是白费功夫,那么当我们回去的时候,我有几句话要和你的朋友迪悉仁当面说说。
Если это путешествие обернется потерей времени, мне придется поговорить по душам с Дексионом, когда мы вернемся.
你真好心,但你是白费功夫了。我打算自己逃出去。
Очень мило с твоей стороны, но я освобожусь сама.
呃,我们的信心是十足的,但除非我们穿越到十年或二十年后,不然这只是在白费功夫。
Ну, спирт у нас есть, а толку? Мы же не можем перенестись во времени на двадцать лет вперед...
看见岛上里面那些建筑了吗?跟黑井矿区地下洞穴的建筑惊人的相似,对吧?要是你能找到制作破誓之镰需要的部件,请务必带回来给我。~微笑。~我保证不会让你白费功夫...
Видишь вон те строения в глубине острова? Очень похожи на постройки из пещер в Черных Копях, не правда ли? Если ты вдруг обнаружишь детали, необходимые для Избавительницы, принеси их мне. ~Улыбается.~ А уж я в долгу не останусь...
你听说了吗,孩子?看来戴温修士得到启示。我们教会的善行不会白费功夫。你需要什么吗?
Похоже, у брата Девина было откровение. Духовная работа нашей семьи не остается незамеченной. Но у тебя был какой-то вопрос, да?
要是咱们避难所不再白费功夫去试图消除人的本性,反而是好好的去管理这一切呢?
А что если наше Убежище не будет напрасно пытаться с ними бороться, а вместо этого извлечет из них пользу?
爸,你不会又要送他去白费功夫吧。
Пап, ты же не предложишь ему ту сумасбродную затею?
我想我们双方都同意,我们尝试改善南北关系的努力完全是白费功夫。
Думаю, мы оба понимаем, что наши попытки наладить отношения между севером и югом провалились.
我的功夫没有白费
мои усилия не пропали даром
我们再到处看看吧,总不能费这么大功夫白跑了一趟。
Давай проверим всё ещё один разок! Неужели мы проделали весь этот путь зря...
这个活儿太费功夫。
This is not an easy job.
啊,得来全不费功夫。
А! Наконец-то.
我还大费功夫…那恶魔呢?
У меня и без того такие расходы... А что с Демоном?
他的语气中满是无可奈何,他几乎要放弃了,不必再多费功夫。
В его голосе звучит покорность. Он вот-вот перестанет ломать комедию. Осталось немного поднажать.
到内部图书馆去,曼戈斯!别在这些玷污女神的家伙身上浪费功夫,蒙女神启示之人!
Беги в тайную библиотеку, Мангот! Не трать силы на эту грязь под ногами богини, о Просвещенный!
结果得来全不费功夫。学院的同事,普雷梅辛·莎士拉克教授的助理告诉我,欧吉尔德·伊佛瑞克跟教授见过好几次面。
Мне повезло. Мой товарищ по учебе, ассистент профессора Прометиция Шезлока, специалиста по черной магии, уверяет, что встречал у него Ольгерда фон Эверека.
пословный:
白费 | 费功夫 | ||
напрасно (зря) затрачивать (тратить), проживать без толка
|