白面
báimiàn
диал. пшеничная мука (мелкого помола)
báimiàn
пшеничная [белая] мукапшеничная мука
báimiàn
小麦磨成的粉:白面馒头。báimiàn
(1) [wheat flour]∶用小麦磨成的粉
(2) [heroin]∶现亦指海洛因, 用吗啡制的毒品
bái miàn
1) 形容脸孔洁白干净。
唐.杜甫.暮秋枉裴道州手札率尔遣兴寄递呈苏涣侍御诗:「忆子初尉永嘉去,红颜白面花映肉。」
2) 年纪小而无经验的人。
南朝陈.徐陵.司空河东康简王墓志:「王常讥庾翼,使白面之非才,深慕曹彰,叹黄须之为可。」
3) 骂人的话。指不要脸。
清山平堂话本.快嘴李翠莲记:「莫怪我今骂得丑,真是个白面老母狗!」
4) 晋人谢石。
晋书.卷七十九.谢石传:「石少患面创,疗之莫愈,乃自匿。夜有物来舐其疮,随舐随差,舐处甚白,故世呼为谢白面。」
bái miàn
wheat flour
flour
heroin
bái miàn
wheat flour; flourwheat flour
báimiàn
(white) flour1) 白晰的脸。
2) “白面书生”的略语。
1) 小麦磨成的粉。
2) 指面条。
3) 指毒品海洛因。
частотность: #13484
в самых частых:
в русских словах:
белый хлеб
白面包
булка
小白面包 xiǎo báimiànbāo, 甜面包 tián miànbāo
булочный
〔形〕小白面包的. ~ые изделия 面包类食品, 各种面包.
калач
锁形小白面包 suǒxíng xiǎo bái miànbāo
перепечь
-пеку, -печёшь, -пекут; -пёк, -екла; -печённый (-ён, -ена) 〔完〕перепекать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕что ⑴把…(在炉子中烤得过久而)烤硬. ~ булку 把白面包烤得过火. ⑵烤好(全部、许多). ~ все пироги 烤好所有的大馅饼.
плюшка
〈复二〉 -шек〔阴〕扁平小白面包.
пшеничная мука
小麦[面]粉 xiǎomài[miàn]fěn, 白面 báimiàn
розанчик
或 розанчик〔阳〕 ⑴розан 的指小. ⑵(上端像花瓣合拢状的)一种小白面包.
сайка
(булка) 小白面包 xiǎo báimiànbāo
сглотнуть
Гарт бросил ему кусок белого хлеба. Пёс сглотнул его в воздухе. (Паутовский) - 加尔特扔给它一块白面包, 狗在空中一口把它吞了下去.
хала
〔阴〕麻花形白面包.
хлеб
белый хлеб - 白面包
синонимы:
примеры:
那可有啥办法? 咱们白面书生手无寸铁。
What can we do? We are palefaced intellectuals with no weapons in our hands.
小白面包干巴了
Булка засохла
[直义]鹬饿急了也会学着夜莺叫.
[比较]Нужда научит калачи есть. 贫穷可以教会人们吃白面包;
Беды мучат, уму учат. 挫折叫人苦恼, 但也使人聪明.
[例句]- Что говорить! В нужде и кулик соловьём свищет. И святые в нужде согрешали, не то что мы, грешные. "说什么呀!鹬饿急了也会学着夜莺叫. 即使是圣人, 饿急了也会犯戒的, 不光是我们这些
[比较]Нужда научит калачи есть. 贫穷可以教会人们吃白面包;
Беды мучат, уму учат. 挫折叫人苦恼, 但也使人聪明.
[例句]- Что говорить! В нужде и кулик соловьём свищет. И святые в нужде согрешали, не то что мы, грешные. "说什么呀!鹬饿急了也会学着夜莺叫. 即使是圣人, 饿急了也会犯戒的, 不光是我们这些
в нужде и кулик соловьём свищет
[直义] 用白面包也引诱不来.
[释义] 什么东西也引诱不动; 怎么请也请不动.
[参考译文] 富贵不能淫.
[例句] (Астров:) Уехали. Профессор рад, небось. Его теперь сюда и калачом не заманишь. (阿斯特罗夫:)他们走了. 教授想必是高兴的. 现在你用什么东西都不能把他吸引回来了.
[释义] 什么东西也引诱不动; 怎么请也请不动.
[参考译文] 富贵不能淫.
[例句] (Астров:) Уехали. Профессор рад, небось. Его теперь сюда и калачом не заманишь. (阿斯特罗夫:)他们走了. 教授想必是高兴的. 现在你用什么东西都不能把他吸引回来了.
калачом не заманишь не выманишь
[直义] 人人都想吃白面包.
[释义] 人人都想要招人喜欢的,引诱人的东西.
[例句] Со всей волости баб да девок нагоняет... Значит тут без греха невозможно, потому что всяка жива душа калачика хочет. 把整个乡的妇女和姑娘都集中起来......也就是说, 这里面不做坏事是不可能的, 因为人人都想要吸引人的东西.
[变式] Жива душа калачика чает.
[释义] 人人都想要招人喜欢的,引诱人的东西.
[例句] Со всей волости баб да девок нагоняет... Значит тут без греха невозможно, потому что всяка жива душа калачика хочет. 把整个乡的妇女和姑娘都集中起来......也就是说, 这里面不做坏事是不可能的, 因为人人都想要吸引人的东西.
[变式] Жива душа калачика чает.
жива живая душа калачика хочет
[直义] 贫穷将教会人们吃白面包; 贫困倒使人吃起白面包了.
[释义] 贫穷,需要将教会人们成为会想办法的,热爱劳动的人.
[比较] Беды мучат, уму учат. 挫折叫人苦恼, 却也使人聪明;
В нужде и кулик соловьём свищет. 鹬饿急了也会学着夜莺叫.
[例句] Такова мелкая промышленность в Москве... Я хотел изобразить... тех людей, которых «нужд
[释义] 贫穷,需要将教会人们成为会想办法的,热爱劳动的人.
[比较] Беды мучат, уму учат. 挫折叫人苦恼, 却也使人聪明;
В нужде и кулик соловьём свищет. 鹬饿急了也会学着夜莺叫.
[例句] Такова мелкая промышленность в Москве... Я хотел изобразить... тех людей, которых «нужд
нужда научит калачи есть
(见 Нужда научит калачи есть)
[直义] 贫穷将教会人们吃白面包.
[直义] 贫穷将教会人们吃白面包.
нужда заставит калачи есть
我们有面包,不过我们不该吃白面包。
У нас есть хлеб, но мы же не лошади, чтобы есть хлеб без ничего.
死者的整个脖颈都被绑带紧紧缠绕,绑带边缘的腐肉就像发酵的白面包一样肿胀着。
Ремень очень плотно прилегает к коже по всей окружности шеи. Распухшая плоть выпирает из-под него будто поднявшееся тесто.
什么……‘白面’?
И что это за... „витамин Д“?
金,她看起来是真的很困惑。告诉她∗白面∗是什么吧。
Ким, похоже, она и правда не понимает. Расскажи ей уже про ∗витамин Д∗.
“∗海洛因∗,姑娘,别犯傻了。我们得快点搞到白面……”他咬牙切齿地喘息着。
«Да ты чё, ∗диаморфин∗! Хорош придуриваться. Знаешь кого-нибудь, кто банчит витаминками?..» Он втягивает воздух сквозь зубы.
∗粉∗,伙计,得吸点∗白面∗!
Ну, типа, „витамин Д“! Витаминки, ага!
{Aen lazareet…Est, est, gerookte hama y gwenaran } [传染病院里的家伙们吃的都是烟熏火腿和白面包。]
{Aen lazareet... Est, est, gerookte hama y gwenaran. } [А в лазарете... копченая ветчина и белый хлеб.]
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: