百折
_
1) 极言曲折之多。
2) см. 百折不挠
ссылается на:
百折不挠bǎizhé bùnáo
не сворачивать с пути, несмотря на сотни препятствий; непреклонный, непоколебимый, несгибаемый; последовательный
老师教育我们,学数学得有百折不挠的精神,不能遇到 个难题就“举手投降”了。 Учитель говорил, что при изучении математики нужно иметь непреклонную волю и не опускать руки при трудных вопросах.
1) 极言曲折之多。
2) 见“百折不挠”。
в русских словах:
непреклонность
百折不挠 bǎizhé-bùnáo
непреклонный
百折不挠的 bǎizhé-bùnáo-de; (твёрдый) 坚强的 jiānqiángde, 不屈不挠的 bùqū-bùnáo-de
примеры:
经过他们百折不挠, 再接再励的努力,现在终于达到了目的。
The goal has now been finally attained through their dauntless and persistent efforts.
完成这项工作需要百折不回的毅力。
Чтобы завершить эту работу, нужна непоколебимая решимость.
坚忍(韧)不拔, 百折不挠
твердая и несгибаемая воля
联盟真是百折不挠,有骨气!但是如果他们想要阻止我们的话,就要付出更大的代价。带上这套SGM-3,再去打下来几架破天号侦察机。
Альянсовцы, конечно, упрямы, этого у них не отнимешь, однако для того, чтобы нас остановить, потребуется нечто большее! Вот, возьми с собой ЗГ-3 и снова перестреляй бойцов-разведчиков с "Усмирителя небес"!
百折千转,真情缱绻。
Пусть сложатся они в судьбы узор.