百折不回
bǎizhé bùhuí
не сворачивать с пути, несмотря на сотни препятствий; непреклонный, непоколебимый, несгибаемый; последовательный
bǎizhé-bùhuí
[perseverance; keep on fighting in spite of all setbacks; never say die; never in spite of reverses] 同"百折不挠"
bǎi zhé bù huí
see 百折不挠[bǎi zhé bù náo]bǎi zhé bù huí
pushing forward despite repeated frustrations; advance bravely and never withdraw (give in); keep on fighting in spite of all setbacks; with indomitable fortitudebǎizhébùhuí
unbending; not turning back for anything【释义】折:挫折。比喻意志坚强,无论受到多少次挫折,毫不动摇退缩。
【近义】百折不挠
【出处】汉·蔡邕《太尉乔玄碑》:“其性庄,疾华尚朴,有百折不挠,临大节而不可夺之风。”
【用例】耿耿自始,百折不回。(清·姚莹《复杨君论诗文书》)
同“百折不挠”。
《明史‧何腾蛟瞿式耜传论》:“夫节义必穷而后见,如二人之竭力致死,靡有二心,所谓百折不回者矣。”
частотность: #50150
примеры:
完成这项工作需要百折不回的毅力。
Чтобы завершить эту работу, нужна непоколебимая решимость.
坚忍(韧)不拔, 百折不挠
твердая и несгибаемая воля
经过他们百折不挠, 再接再励的努力,现在终于达到了目的。
The goal has now been finally attained through their dauntless and persistent efforts.
联盟真是百折不挠,有骨气!但是如果他们想要阻止我们的话,就要付出更大的代价。带上这套SGM-3,再去打下来几架破天号侦察机。
Альянсовцы, конечно, упрямы, этого у них не отнимешь, однако для того, чтобы нас остановить, потребуется нечто большее! Вот, возьми с собой ЗГ-3 и снова перестреляй бойцов-разведчиков с "Усмирителя небес"!
пословный:
百折 | 不 | 回 | |
1) 极言曲折之多。
2) см. 百折不挠
|
1) возвращаться; обратный (путь)
2) повернуться; обернуться
3) отвечать; ответный
4) тк. в соч. извиваться; петлять; перен. вилять; увиливать; уклоняться 5) раз
6) тк. в соч. мусульманство, ислам; мусульманин; мусульманский
7) глагольный суффикс; обычно указывает на обратное направление действия
8) хуэй (народность в Китае)
|