盘根究底
pángēn jiūdǐ
докапываться до самых корней; досконально выяснять
докапываться до самых корней; досконально выяснять
pán gēn jiū dǐ
lit. to examine roots and inquire at the base (idiom); to get to the bottom of sthpán gēn jiū dǐ
try to get to the heart of a matter; get to the bottom of the (an) affair; inquire deeply into sth.try to get to the heart of a matter
pángēnjiūdǐ
probe to the heart of a matter【释义】盘问、追究事情的根由。
喻盘问底细。
синонимы:
примеры:
他提出了一些盘根究底的问题。
He was asking probing questions.
这一切归根究底——现在他需要你认真对待他。
В конечном итоге это главное: он очень хочет, чтобы ты воспринял его всерьез.
他们意识到他们的工作归根究底是把事实公布于众。
They realized that in the final analysis their job was to tell the public the facts.
总之,那里被废弃掉肯定是∗有原因∗的。还是别追根究底了……
Что бы это ни было, не просто так его забросили. Под некоторые камни лучше не заглядывать...
它意欲保持神秘,将好奇者全部放逐,只与不爱追根究底者为伴。
Она хочет остаться загадочной, она избегает любопытных, предпочитая общество менее пытливых людей.
我还不太确定刚才发生了什么事,但我保证会追根究底,查个明白。
Я не знаю, что тут произошло, но уверяю тебя, я это выясню.
都、都说了,试胆大会就是这样的活动啊?你要刨根究底,我们也没什么办法。
Да сколько тебе повторять... Ну такое это событие, понимаешь? Мы не виноваты в том, что ты решил докопаться до мелочей.
这片异常的密林也许远非看上去那么简单,可我们得先扫清障碍,才能追根究底啊,是吧?
Там может быть еще больше этой поросли, но чтобы разобраться с ситуацией, нам придется все это расчистить, верно?
追根究底,失败的责任在于总工程师。I was very much pleased by your analysis of the situation。
In the last analysis, the responsibility for this failure must lie with the chief engineer.
пословный:
盘根 | 根究 | 底 | |
1) переплетённые корни [и спутанные коленца] (растения; обр. в знач.: сложное, запутанное дело; путаница, хаос)
2) техн. жгутовая набивка; набивка; набивной материал; набивочный материал; пакер; пакинг; прокладка; сальник
|
употребляется вместо 的
II [dĭ]1) дно; низ; нижний
2) конец; окончание
3) подноготная; подоплёка
4) черновик; копия
5) фон; поле
6) основа; база
|