盟山誓海
méngshān shìhǎi
см. 海誓山盟
ссылается на:
海誓山盟hǎishì shānméng
досл. море клянётся, гора присягает, обр. клясться в вечной любви, любовная клятва; любовный союз, любовь
досл. море клянётся, гора присягает, обр. клясться в вечной любви, любовная клятва; любовный союз, любовь
méng shān shì hǎi
犹海誓山盟。对着山海盟誓。极言男女相爱,坚贞不渝。méng shān shì hǎi
to pledge undying love (idiom); oath of eternal love
to swear by all the Gods
犹海誓山盟。对着山海盟誓。极言男女相爱,坚贞不渝。
примеры:
海誓山盟, 各无他志。
They vowed solemnly never to love anyone else.
虽未成双, 却也海誓山盟, 私传表记, 已有无限的风情了。
Although they had not made love, they had secretly exchanged solemn vows and pledges, bearing their hearts to each other.
这枚戒指很奇怪,不仅仅是海誓山盟的爱情信物...它被雕刻成了具有某种功能的形状,比如像是一把...钥匙。
Это кольцо выглядит каким-то странным. Кажется, это не просто символ вечной любви... похоже, оно сделано для какой-то определенной цели, словно ключ.
пословный:
盟 | 山 | 誓 | 海 |
I сущ. /счетное слово
1) méng союз, лига, сообщество (также счётное слово)
2) méng сейм, аймак (адм. единица в Монголии и КНР) II méng гл.
* заключать союз, приносить клятву верности союзнику
III mèng собств.
* входит в состав некоторых геогр. названий
|
I сущ.
1) гора; гористый; горный
2) горная (дикая) растительность; дикорастущий, дикий
3) уединённое место в горах; прибежище отшельника 4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей)
5) боковая стена (здания)
6) рама для шелковичных червей; выкормочная этажерка
7) могильный холм (особенно императорский в доханьскую эпоху)
8) * в метафоре государь
II наречие
1) диал. массу, целую кучу
2) горой; крепко, твёрдо, незыблемо
3) громогласно, громко, звучно
III собств.
Шань (фамилия)
|
I сущ.
1) клятва; присяга; торжественное обещание
2) * наказ, наставление; заповедь, завет
II гл.
1) поклясться (кому-л., в чем-л.); присягнуть (перед кем-л.) 2) * дать наказ (заповедь, наставление)
3) * быть осторожным с (чем-л.); остерегаться (чего-л.), воздерживаться от (чего-л.)
|
1) море; морской
2) масса; множество
|