直立起来
_
erect
zhílì qǐlai
erectв русских словах:
топорщить
-щу, -щишь〔未〕встопорщить, -щенный〔完〕〈口〉что 使直立起来, 使竖起来. Ёж топорщит иглы. 刺猬把刺儿都竖起来了。
примеры:
因为门后的景象看起来像…一大片水,但却是直立起来的。我这辈子没见过这种怪东西!
Потому как там, за дверью, показалось нам, будто бы... водная гладь, только стеной стоит. В жизни я ничего такого не видал.
马受惊吓用后腿直立起来。The horse reared and threw him off。
The horse reared in fright.
把…立起来
подымать; поднять; поднимать
把梯子立起来
поставить лестницу
友谊建立起来了
Дружба закрепилась
秩序建立起来了
установился порядок
新风俗树立起来了
утвердились новые обычаи
新秩序建立起来了
установился новый порядок; воцарился новый порядок
在汤汁中加入面包,直到浓到汤匙可以在里面立起来为止,再用力翻搅几次。加进六颗蛋,彻底搅匀,并放入姜、盐和墨角兰。
В отвар добавить хлеба, и когда пропитается, все разом перемешать хорошенько. Туда же вбить три десятка яиц и все несколько раз перетереть с имбирем, солью и майораном.
新的风俗树立起来了
утвердились новые обычаи
友好关系建立起来了
установились дружественные отношения
他把自己孤立起来了。
Он обособился. Он отделился от всех.
秩序终于建立起来了
наконец воцарился порядок
不要把学习和工作对立起来。
Не нужно противопоставлять учебу и работу.
他的优秀组织者的名望确立起来了
За ним упрочилась слава хорошего организатора
我们该把旗帜在这地方立起来了。
Ну что, пора познакомиться с ними поближе.
他停顿了一下,从椅子上立起来。
He paused a moment to raise his posterior from the chair.
他的优秀组织者的名望确立起来; 他享有优秀组织者的盛名
за ним упрочилась слава хорошего организатора
火力配系应在各种火力的协同下建立起来
система огня строится на взпимодействии огня всех видов
用奴隶制度建立起来的天堂根本不算天堂。
Рай, построенный на спинах рабов, это не рай.
该商店不久即在城里稳固地建立起来。
The business was soon firmly established in the town.
那狗觉察到危险时, 毛都竖立起来了。
The dog’s fur bristled as it sensed danger.
在多次体验阿昆达的噬咬带来的感觉后,当你握起一颗完整的闪电荚囊时,静电令你的毛发直直竖立起来。你注意到,只要将荚囊包裹在它的花瓣中,就能够在不使其放电的情况下摘下荚囊。
Вы уже много раз прикоснулись к укусу Акунды, и когда держите целый грозовой стручок, от статического электричества у вас волосы встают дыбом. Вы заметили, что, если обернуть стручок в листья растения, получается сорвать его, не разрядив.
这一新国家是在联合国的政治保护下建立起来的。
The new country was formed under the political umbrella of the United Nations.
但是再大的城市,也是由微小的一砖一瓦建立起来的。
Но даже огромные города не сразу строились.
负责处理这事的机构是成立起来了,但仍名不副实。
An organization responsible for this cause has been set up, but still more in name than reality.
它绝不可能那样立起来。这是怎么分配重量的?
Она не может так стоять. Как тогда распределяется вес?
“把长矛立起来,懒虫!一匹马都不能放过去!”
Держи копье прямо, сволочь! Тут ни один конный не проедет!
这个想法似乎被淡忘了,俱乐部始终没有建立起来。
The idea seemed to fade out and the club was never formed.
пословный:
直立 | 立起来 | ||
стоять, поставить, поднять; встать, подняться
|