立起来
lìqǐlái
стоять, поставить, поднять; встать, подняться
把雨刮器立起来 поднять дворники (стеклоочистители)
鸡蛋能立起来 яйцо можно поставить на кончик
в русских словах:
вздыбить
-блю, -бишь; -бленный〔完〕вздыбливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого 使(马等)用后腿站起, 竖起身子来. ⑵что 使竖立, 使立起来. ~ шерсть 把毛立起来.
водворяться
наконец водворился порядок - 秩序终于建立起来了
дыбиться
-ится〔未〕〈口〉 ⑴竖起, 竖立起来. ⑵(马)前蹄腾起.
изолироваться
-руюсь, -руешься〔完, 未〕 ⑴被隔绝; 被孤立起来. ⑵〈技〉绝缘; ‖ изоляция〔阴〕.
обособиться
-блюсь, -бишься〔完〕обособляться, -яюсь, -яешься〔未〕 ⑴分离出来, 独立出来; 特殊化; 孤立起来, 隔绝起来. ~ от прежних друзей 与过去的朋友隔绝. ⑵〈语法〉独立; ‖ обособление〔中〕.
основываться
2) (возникать) 建立起来 jiànlìqilai
противопоставлять
2) (направлять против) 把...对立起来 bǎ...duìlìqilai, 使...相对抗 shǐ...xiāngduìkàng; 以...对抗 yǐ...duìkàng
служить
8) тк. несов. (о собаках) 用后腿立起来 yòng hòutuǐ lìqilai
топорщить
-щу, -щишь〔未〕встопорщить, -щенный〔完〕〈口〉что 使直立起来, 使竖起来. Ёж топорщит иглы. 刺猬把刺儿都竖起来了。
упрочиваться
2) перен. (утверждаться) 确立起来 quèlìqilai
за ним упрочилась слава хорошего организатора - 他的优秀组织者的名望确立起来; 他享有优秀组织者的盛名
устанавливаться
1) 建立起来 jiànlìqilai, 树立起来 shùlìqilai
установились дружественные отношения - 友好关系建立起来了
установился порядок - 秩序建立起来了
примеры:
秩序终于建立起来了
наконец воцарился порядок
他的优秀组织者的名望确立起来; 他享有优秀组织者的盛名
за ним упрочилась слава хорошего организатора
友好关系建立起来了
установились дружественные отношения
秩序建立起来了
установился порядок
新的风俗树立起来了
утвердились новые обычаи
把梯子立起来
поставить лестницу
负责处理这事的机构是成立起来了,但仍名不副实。
An organization responsible for this cause has been set up, but still more in name than reality.
他把自己孤立起来了。
Он обособился. Он отделился от всех.
不要把学习和工作对立起来。
Не нужно противопоставлять учебу и работу.
新风俗树立起来了
утвердились новые обычаи
他的优秀组织者的名望确立起来了
За ним упрочилась слава хорошего организатора
新秩序建立起来了
установился новый порядок; воцарился новый порядок
友谊建立起来了
Дружба закрепилась
火力配系应在各种火力的协同下建立起来
система огня строится на взпимодействии огня всех видов
统一经济空间, 统一经济区(特指在原苏联各共和国之间建立起来的商品和资本自由流动的统一市场)
единое экономическое пространство
把…立起来
подымать; поднять; поднимать
如果我不是和所罗门镇长私交甚密的话,我一定会以为他是个疯子的。因为暴风城拒绝出兵援助,就让我们把守夜人部队派去湖畔镇?守夜人部队就是因为这里被邪恶的魔法所影响才建立起来的。如果我把他们派离这里的话,恐怕还没等到他们走出森林,这里就会被邪恶的势力彻底吞没。
Не знай я мирового судью Соломона лично, решил бы, что он сошел с ума. Послать в Приозерье Ночной Дозор, потому что Штормград отказал в помощи? Мы и создали его, когда земли наводнила нечистая магия, а Штормград бросил нас на произвол судьбы. Если я пошлю в Приозерье Ночной Дозор, то наш город падет, едва лишь Дозор доберется до края леса.
你和丹尼芬雷的居民之间建立起来的友谊给你带来了一些意外的发现。
Вы установили контакт с обитателями Дун Ниффелема, что привело к нескольким неожиданным открытиям.
在多次体验阿昆达的噬咬带来的感觉后,当你握起一颗完整的闪电荚囊时,静电令你的毛发直直竖立起来。你注意到,只要将荚囊包裹在它的花瓣中,就能够在不使其放电的情况下摘下荚囊。
Вы уже много раз прикоснулись к укусу Акунды, и когда держите целый грозовой стручок, от статического электричества у вас волосы встают дыбом. Вы заметили, что, если обернуть стручок в листья растения, получается сорвать его, не разрядив.
你的人目击到一个新兵在背着你和联盟的人交谈。她是个叛徒,头儿!她威胁到了你建立起来的一切。
Твои люди поймали одну из новеньких за шашнями с Альянсом. И все за твоей спиной. Она предатель, начальник! Она ставит под угрозу все твои труды.
但是再大的城市,也是由微小的一砖一瓦建立起来的。
Но даже огромные города не сразу строились.
“把长矛立起来,懒虫!一匹马都不能放过去!”
Держи копье прямо, сволочь! Тут ни один конный не проедет!
于是,“真正的”社会主义就得到了一个好机会,把社会主义的要求同政治运动对立起来,用诅咒异端邪说的传统办法诅咒自由主义,诅咒代议制国家,诅咒资产阶级的竞争、资产阶级的新闻出版自由、资产阶级的法、资产阶级的自由和平等,并且向人民群众大肆宣扬,说什么在这个资产阶级运动中,人民群众非但一无所得,反而会失去一切。
«Истинному» социализму представился, таким образом, желанный случай противопоставить политическому движению социалистические требования, предавать традиционной анафеме либерализм, представительное государство, буржуазную конкуренцию, буржуазную свободу печати, буржуазное право, буржуазную свободу и равенство и проповедовать народной массе, что в этом буржуазном движении она не может ничего выиграть, но, напротив, рискует все потерять.
最后一层建立起来后,就再也无法被替代了。它过去是,现在也是最高峰。
Когда был построен последний этаж, больше некуда было. Это был и есть истинный апофеоз.
最后一层建立起来后,就再也无法被超越了。它既是过去,也是现在的最高峰。
Когда был построен последний этаж, больше некуда было. Это был и есть истинный апофеоз.
哦...我喜欢这个地方。这味道?你感到你的毛发都耸立起来了吗?还有这皮肤的触感。
Ох... Обожаю это место. Чувствуешь запах озона? Волосы чуть шевелятся, мягкое покалывание по коже?
“不,像你这样愤世嫉俗的∗设计业∗蟑螂建造了一个新的、讽刺的版本。诚实的工人阶级用塑胶炸药把它拆掉了——结果它又立起来了,咧开嘴笑着……”他厌恶地摇摇头。
«Нет, какие-то циничные тараканы-∗дизайнеры∗ возвели новую, ироничную версию. Мы уничтожили ее честной пролетарской пластичной взрывчаткой — и вот она снова здесь, ухмыляется...» Он с отвращением качает головой.
它绝不可能那样立起来。这是怎么分配重量的?
Она не может так стоять. Как тогда распределяется вес?
“是的。某些∗广告业∗的蟑螂创建了一个愤世嫉俗的∗解构∗版。诚实的工人阶级用塑胶炸药把它拆掉了——结果它又立起来了,咧开嘴笑着……”他厌恶地摇摇头。
«А я знаю. Какие-то тараканы-∗рекламщики∗ решили в складчину возвести новую, ироничную версию. Мы уничтожили ее честной пролетарской пластичной взрывчаткой — и вот она снова здесь, ухмыляется...» Он с отвращением качает головой.
警官之间的团结关系——搭档——是∗至高无上∗的。信任就是这么建立起来的。信任能拯救生命。
Узы, связывающие офицеров — напарников — имеют ∗первостепенную важность∗. На них строится доверие. Доверие может спасти жизнь.
“没错。某些∗广告业∗的蟑螂创建了一个愤世嫉俗的∗解构∗版。我们用老实的工人阶级塑胶炸药把它拆掉了——结果它又立起来了……”他厌恶地摇摇头。
«Вот именно. Какие-то тараканы-∗рекламщики∗ возвели циничную ∗разрушенную версию∗. Мы уничтожили ее честной пролетарской пластичной взрывчаткой — и вот она снова здесь...» Он с отвращением качает головой.
你怎么了,聋了?它们多完美!就像“摇滚政客”和“瘾君子教师”。拥抱你如此努力才建立起来的超级明星形象吧。
Ты что, глухой? Это же идеальное сочетание! Как «политик — рок-звезда» и «учитель-наркоман». У тебя наконец есть возможность осуществить свою мечту — стать суперзвездой.
我的马猛地人立起来,好像被狼咬了屁股一样。车子翻了,然后轰的一声,车上的东西就都砸到我身上了。
Кобылка на дыбы стала, будто ее волки уже за гузно ухватили, телега перевернулась, и хрясь! - весь груз на меня.
因为门后的景象看起来像…一大片水,但却是直立起来的。我这辈子没见过这种怪东西!
Потому как там, за дверью, показалось нам, будто бы... водная гладь, только стеной стоит. В жизни я ничего такого не видал.
在汤汁中加入面包,直到浓到汤匙可以在里面立起来为止,再用力翻搅几次。加进六颗蛋,彻底搅匀,并放入姜、盐和墨角兰。
В отвар добавить хлеба, и когда пропитается, все разом перемешать хорошенько. Туда же вбить три десятка яиц и все несколько раз перетереть с имбирем, солью и майораном.
一个重新崛起的俄罗斯帝国,不管它是通过武力还是通过经济的压制建立起来的,都是违背大家的利益的。
Возрожденная Российская империя, независимо от того, построена ли она силой или через экономическое принуждение, не в чьих интересах.
这种说法不无道理,但是妇女的地位问题明显把非西方的穆斯林 与西方世界对立起来。
Может быть, так оно и есть, но статус женщин явно является одним из вопросов, который настраивает незападных мусульман против Запада.
那狗觉察到危险时, 毛都竖立起来了。
The dog’s fur bristled as it sensed danger.
该商店不久即在城里稳固地建立起来。
The business was soon firmly established in the town.
这个想法似乎被淡忘了,俱乐部始终没有建立起来。
The idea seemed to fade out and the club was never formed.
他停顿了一下,从椅子上立起来。
He paused a moment to raise his posterior from the chair.
马受惊吓用后腿直立起来。The horse reared and threw him off。
The horse reared in fright.
这一新国家是在联合国的政治保护下建立起来的。
The new country was formed under the political umbrella of the United Nations.
我们该把旗帜在这地方立起来了。
Ну что, пора познакомиться с ними поближе.
用奴隶制度建立起来的天堂根本不算天堂。
Рай, построенный на спинах рабов, это не рай.
你去把它放到反应炉上,我们就能把学院建立起来的一切全都炸个粉碎。
Главное дотащить его до реактора. И тогда мы устроим взрыв, который уничтожит все, что понастроил Институт.
пословный:
立 | 起来 | ||
1) стоять; поставить
2) стоячий; вертикальный
3) учредить, основать; установить (напр., правила)
4) заключить
5) книжн. немедленно, тотчас, сразу же
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|