看起来像吗
_
Мне такое не впервой
примеры:
我看起来像白痴吗?
Меня можно принять за тупицу?
我看起来像还好吗?
А что, выгляжу замечательно?
我看起来像是母牛吗?
Я не корова.
我看起来像个快递吗?
Меня что, можно принять за курьера?
我看起来像旅店老板吗?
Я похож на трактирщика?
我看起来像是送信的吗?
Я что, выгляжу как гонец?
我看起来像当地居民吗?
Я похож на местного?
我看起来像挤奶女工吗?
Хм. Я тебе что, пастушка?
我看起来像个小脏怪吗?
Я что, похож на душегубика?
你觉得我看起来像木匠吗?
Я что, плотник?
我看起来像有时间闲聊吗?
Разве похоже, что у меня есть время на болтовню?
我看起来像是个打杂的吗?
Я тебе что, мальчик на побегушках?
我看起来像什么,白痴吗?
Я, по-твоему, что, идиот?
我看起来像史凯利格人吗?
Я похож на жителя Скеллиге?
他∗打∗你吗?看起来像是他打过你。
Он тебя бил? А то звучит так, будто да.
我看起来像是卖酒的小贩吗?
Я что, похож на обозного торговца?
在你眼里我看起来像软脚虾吗?
Да и я не слабак.
我看起来像是在意外貌的人吗?
А по мне не видно, что красота для меня далеко не на первом месте?
看起来不太像人住的地方,是吗?
Не самый уютный дом, вы согласны?
这……看起来不像真的。你知道吗?
Это... все какое-то нереальное. Да?
你觉得我看起来像他妈的女巫吗?
Я что, похож на чародейку?
好好看著我…对你而言,我看起来像个娼妓吗?
Взгляни-ка на меня как следует... По-твоему, я похож на шлюху?
我不知道……我看起来像是个白痴吗?
Не знаю... Я что, похож на задрота?
转转眼珠。你看起来像是秘源术士吗?
Закатить глаза. Неужто вы похожи на колдуна?
我看起来像是导游吗?去找鲁弗斯。
Я тебе кто, экскурсовод? Иди разыщи Руфуса.
你看起来好像很富的样子。你有钱吗?
Вы выглядите так, будто у вас водятся деньги. Есть у вас деньги?
嘲笑。你看起来像是喜欢花的人吗?
Усмехнуться. Вы что, похожи на цветовода?
你知道吗?这……几乎看起来不像真的。
Это... все какое-то нереальное. Да?
你知道你害我们看起来像什么吗?懦夫。
Знаешь, на кого мы из-за тебя похожи? На трусов.
那是你的套牌吗?看起来就像在求饶。
Это твоя колода? Больше похоже на мольбу о помощи.
……它看起来像一个细菌吗?像不像∗菌群∗的一部分?
...На бактерию? На мелкого ∗микроба∗?
还有别的事吗?看起来你好像想说什么。
Что-то еще? Ты как будто хотел что-то сказать.
你确定吗?这个数字看起来好像有点大……
Уверен? Цифра кажется довольно большой...
我看起来像个…唔,你刚刚说的那种人吗?
А я что, похож на... хоть кого-нибудь из этого списка?
怒视。你看起来像喜欢“小戏法”的人吗?
Нахмуриться. Вы что, похожи на любителя "фокусов"?
拜托。我看起来像是付得起那么多的样子吗?
Посмотри на меня! Думаешь, у меня есть столько крышек?
这里看起来不像是个成功的旅游陷阱,不是吗?
Что-то не похоже это место на приманку для туристов.
嘿。我看起来不像。你想说话吗?去跟妮莎说吧。
Ха. Вид у тебя так себе. Хочешь поговорить? Тогда иди к Нише.
你觉得这看起来像是能挡住弩箭的盔甲吗?
Значит этот панцирь должен защитить от арбалетного болта?
喂,看起来很像冒险家的人,你有神之眼吗?
Привет! Ты выглядишь как искатель приключений. А у тебя есть Глаз Бога?
这里有幅素描,看起来像地图。你看得懂吗?
Вот здесь набросок какой-то карты. Тебе это что-нибудь говорит?
回答我,布戎。我看起来像大陆上的家禽吗?
Скажи мне, Бьорн, я, по-твоему, похожа на птицу?
真的呀,你觉得我看起来像一般大陆人吗?
Ты правда хочешь сказать, что я выгляжу как заурядный чужак с материка?
在你看起来我像那个可悲的小丑加妈宝男吗?
Я похож на жалкого фанфарона и маменькиного сынка?
你是在搞什么科学研究吗?你看起来很像科研人员。
А вы тут занимаетесь чем-то научным? Вы похожи на ученого.
我看起来像避难所科技公司的保全吗?天啊。
Меня что, можно принять за охранника "Волт-Тек"?!
怎样?看起来像怪物是吧?不像吗?那就不干你的事。
Что, похож на чудище? Нет? Ну так не твое собачье дело.
我看起来像会相信这种流言吗?别污辱我的智商。
Разве я похож на человека, который верит в такие глупости? Не обижай меня.
哇塞!你是龙族吗?你看起来像条龙。可是...你的翅膀呢?
Ого! Вы что, дракон? Вы на дракона похожи. Только... а где ваши крылья?
我看起来像是能动的样子吗?你得先把我弄下来才行!
По-твоему, я могу двигаться? Сперва освободи меня.
我看起来像商人吗?你得去问盗贼公会的威克斯。
Я что, похож на торгаша? Это тебе к Векс, в Гильдию воров.
你结婚了吗?看起来很像。记得要给你的妻子应得的尊重。
Ты женат? С виду похоже. Всегда обращайся с женой уважительно, как она этого заслуживает.
红色的油漆从上面剥落。看起来像鲜血,不是吗?
С него облезает красная краска. Похожа на кровь, да?
我看起来像猪吗?夏妮,我们走,我受够这些乡巴佬了…
Что, я похож на свинопаса? Пойдем отсюда, Шани. Хватит с меня этих поросят...
我看起来是像能动的样子吗?你得先把我弄下来才行!
По-твоему, я могу двигаться? Сперва освободи меня.
我看起来像是你的秘书吗?走吧,他们就在里面!
Думаешь, я тебе секретарь? Заходи, все внутри.
她看起来像是藏在这里吗?或者想逃离什么的东西?
Тебе не показалось, что она здесь прячется? Или пытается убежать от чего-то?
你结婚了吗?你看起来像是结婚了。记得要给你妻子她应得的尊重。
Ты женат? С виду похоже. Всегда обращайся с женой уважительно, как она этого заслуживает.
有问题吗?它们看起来像红色兰花,生长在沼泽,船夫有在买卖。
И что, у тебя с этим проблемы? Цветы двустрела похожи на красные мальвы, растут на болоте. Покупает их паромщик.
他们看起来像是洛哈的手下。不过...你看到他们的眼睛了吗?
Они были похожи на команду Лохара. Но... тебе удалось рассмотреть их глаза?
你觉得我看起来像是会对几个破钱喋喋不休的女人吗?
Разве я похожа на женщину, которая торгуется из-за пары грошей?
你在这附近见过一个可疑的女人吗?一个看起来像是在逃亡的女人?
Ты не видела здесь подозрительную женщину? По которой можно было сказать, что она в бегах?
灿烂地微笑,把手放在屁股上。你看起来像罪犯吗?
Широко улыбнуться и упереть руки в боки. Неужто вы похожи на преступника?
尽管如此,你看起来像个罪犯。你有什么要辩解的吗?
Однако же выглядишь ты как преступник. Что скажешь в свое оправдание?
是吗?他看起来身经百战,不像是轻易就被打败的人…
Ты думаешь? Мне казалось, он пережил немало битв.
我看起来像“长官”吗?小子。我不是军人。你也不是加入军队。
Я что, по-твоему, похож на командира, малыш? Я не солдат, а ты поступаешь не в армию.
收紧下巴。怒视。你看起来像喜欢“小戏法”的人吗?
Сжать зубы. Нахмуриться. Вы что, похожи на любителя "фокусов"?
怎么,我看起来像酒保吗?把你的麻烦带到别地方去。
Я тебе кто, бармен? Иди кому-нибудь другому душу изливай.
我看起来像那种拿什么彩虹啊天堂啊给你洗脑的家伙吗?
Ты думаешь, меня интересуют радужные грезы, которыми ты забиваешь свою пустую голову?
你看起来像是会挑战自己极限的家伙!喂!白发!你敢挑战巨像吗?
О, кажется, этот с виду знатный забияка! Эй, Белоголовый! Будешь драться с Колоссом?
欸,你的头发看起来就像海边最软的沙子一样,我能摸摸吗?
Мне нравятся твои волосы. Они такие же светлые и мягкие, как песок на этом пляже. Можно потрогать?
我看起来像一个商人吗?你得去问盗贼公会的薇克丝。
Я что, похож на торгаша? Это тебе к Векс, в Гильдию воров.
您也是来这里玩的吗?虽然看起来装束有点不太像会来这里的人…
Вы тоже пришли хорошо провести время? Хотя ваш наряд не кажется подходящим ситуации...
我知道看起来像真的,但他已经不是人类了,你明白吗?
Я знаю, он казался настоящим... Но это уже не человек. Понимаешь?
我看起来像是愿意和你这种无可救药的渣渣说话的样子吗?
Думаешь, мне интересно общаться с такими неисправимыми негодяями?
这是我灵魂深处的休憩所吗?但它看起来很像回音之厅!
Это и есть глубины моей души? А почему так похоже на Чертоги Эха?
警官,∗我∗看起来像是有那么多钱的人吗?讲点道理嘛。
Начальник, неужели похоже, что у меня водятся такие деньги? Будьте благоразумны.
你在跟我开还笑吗?学院制造出看起来像小孩的合成人。
Это не шутка? Институт создал синтов в облике детей?
那么,你就是布林乔夫新引荐来的人,对吗?看起来不像啊。
Так это ты протеже Бриньольфа, да? По мне, ничего особого ты из себя не представляешь.
看起来好像挺多的。我们真有时间……去搞什么课外探险吗?
Немало. У нас точно есть время на это... факультативное приключение?
警官,我看起来像是个大毒枭吗?我没那么多钱。能讲点道理吗?
Начальник, неужели я похож на какого- то наркобарона? У меня нет таких денег. Будьте благоразумны.
“警官?”警督认真地看着你。“你还好吗?看起来你好像突然走神了一会儿。”
Офицер? — Лейтенант внимательно смотрит на тебя. — Вы в порядке? На секунду показалось, что вы не с нами.
嗨!我看起来像一个出气筒吗?你只是花钱雇我,但我不欠你的,笨猪!
Эй! Я тебе что, манекен для тренировок? Ты платишь мне за услуги, а не покупаешь меня целиком! Свинья!
你看起来不像有这么多钱可以挥霍啊。你还需要什么别的东西吗?
Непохоже, что у вас есть такие деньги. Может, вам нужно что-то еще?
想买书吗?你看起来不像爱读书的学者,但…这儿也有些图画书。
Интересуешься книгами? Ты не похож на ученого, но... с картинками у меня тоже есть.
你说呢,康威。我看起来像是身上有虚空异兽驱除剂的人吗?
Это ты мне скажи, Конвей. По мне похоже, что у меня с собой флакон средства от исчадий?
是吗?看看我。我看起来像冷淡的死神。这可不是玩笑了。你见到它了,对吧?
Серьезно? Глянь-ка на меня. Я выгляжу словно труп ходячий. И это уже не шутка. Ты ведь видишь, да?
告诉我,你很享受浪费玛雯女士的金币吗?看起来你像是故意的。
Скажи мне вот что. Тебе нравится пускать на ветер золото госпожи Мавен? Похоже на то.
你看起来像是个厉害的家伙。你能帮我清出一条路吗?我会好好答谢你的。
А ты, похоже, умеешь за себя постоять. Можешь расчистить мне путь? Я тебе заплачу.
人类的忌妒和卑劣永无止境,你觉得我们看起来像丑老太婆吗?
Зависть и низость людская не знают границ. Разве мы похожи на ведьм?
那看起来不像是你最好的作品,亲爱的!你一定是累了吧,不是吗?我就说你会累的!
Милый, это не лучшая твоя работа! Ты не устал? Я же говорила, что ты устанешь!
我看起来像会因为这种老把戏上当受骗的人吗?恐怕你要被捕了!
Я что, выгляжу так, словно могу на это купиться? Ты арестован!
唉...我看起来...像有时间...玩儿的人吗?把你们领队带来...或者立刻消失!
Думаешь... у меня... есть время... на глупости? Приведи хозяина... или отстань!
“看起来不像啊,亲爱的。你还好吗?”一位老妇人出现在黑暗中。
«Непохоже на то, зайка. Ты в порядке?» Из тьмы выныривает старушка.
很漂亮。看起来像是一朵枯萎的∗铃兰∗——这就是你抓到的那朵吗?萨拳风?
Красивый. Похож на высушенный ∗ландыш∗. Это тот, что вы поймали? В стиле сам-бо?
我看起来像是想要淌这浑水,跟联邦和他们那群废物搅和吗?我才不要。
Нравится ли мне копаться в грязи, в которую превратилось Содружество и все населяющие его паразиты? Конечно, нет.
看起来不像。
Непохоже.
“我看起来像是有时间做∗编外项目∗的人吗?”她头也不抬地说道。
«Я что, похожа на человека, у которого есть время на ∗сторонние проекты∗?» Она даже не поднимает глаз от компьютера.
准备好去找人聊天了吗?我们站在这里动也不动看起来太像两块木头了…
Ну что, пойдем, поговорим с кем-нибудь? Не торчать же тут столбами...
看起来不太像。
Не похоже.
пословный:
看起来 | 像 | 吗 | |
I kànqǐlai
1) как видно, казалось бы; по-видимому, похоже; на первый взгляд; выглядеть, казаться
2) посмотреть, взглянуть
II kānqǐlai
арестовать, посадить, задержать
|
портрет; картина; статуя
II [xiàng]= 象 3), 4), 5), 6), 7) |