真没想到
zhēn méi xiǎngdào
вот уж не думал, даже в голову не приходило
в русских словах:
вот так фунт
устар. 真没想到
скажите на милость!
真怪!; 真没想到!
примеры:
真没想到(表示惊讶, 失望)!
вот так фунт!; вот тебе фунт!
真没想到出了这样的事
вот не было заботы
你看, 怎么成了这样; 你看, 真没想到; 真糟糕
вот тебе и на; вот тебе и раз; вот те и раз; вот те и на; вот тебе на; вот тебе раз; вот те раз
真糟糕; 真没想到; 怎么成了这样; 你看
вот тебе и на; вот тебе и раз; вот те и на; вот те и раз; вот тебе раз; вот тебе на; вот те раз
我真没想到, 她居然这么聪明
я никак не мог ожидать, чтобы в ней было столько мудрости
真没想到能在这里见面
Вот где Бог привел свидеться
我最信任的顾问中了远古的诅咒。一种把人变成火鸡的妖术,真没想到!
Мой самый доверяйт советник стать жертва древний проклятье. Проклятье, который превращать человек в индюшка!
我听治愈者营地的消息来源说,不久就会有客人来拜访。他们是一群圣骑士——由一个狼人女商贩带领,真没想到——很快就将抵达这里。我期待着与他们见面,尤其是其中的某一个。
Мои агенты на участке Целителей Земли сообщают, что скоро к нам прибудут гости – отряд паладинов, который возглавляет не кто-нибудь, а купец-ворген. Более того – женщина-ворген. Я с нетерпением жду встречи с ними. Особенно с одним.
天呐!真没想到。岱亚曼塔根本就不远。当我寻找他时,他立刻回答,并且告诉了我去哪儿能找到他。朝崎石废土的东北角走——岱亚曼塔应该在那里等着你。
Ничего себе! Это неожиданно. Диамант совсем недалеко. Когда я обратилась к нему, он заговорил со мной и рассказал, где мы можем его найти. Отправляйся на северо-восточный край Бугристых пустошей – Диамант будет ждать тебя там.
真没想到你居然能走到这一步,陌生人。我们现在要做的就剩下解决竞技场的督军了。
Что ж, ты еще <жив/жива>. Осталось лишь одолеть вождя арены.
陨石雨竟然造成这么严重的后果…真没想到。
И всё это случилось из-за метеоритного дождя? Такого я не ожидала...
嗯,我已经没事了。真没想到你们会到这里来,谢谢你们的关心。
Мне уже намного лучше. Не ожидала вас тут встретить.
…唉,真没想到璃月的骗子如此狡诈…这些剑我带着也是累赘,不如送给你了,眼不见心不烦!
Эх... Я и не подозревал, насколько хитрыми могут быть шарлатаны из Ли Юэ. От этих мечей мне теперь нет никакого толка. Забери их себе. С глаз долой - из сердца вон, как говорится.
…我们老大认为这座无人踏足的雪山一定有很多宝藏,就派我来探路…真没想到这里这么冷。
...Наш босс думает, что на этой безлюдной горе куча сокровищ, вот и отправил меня на разведку... Боги, ну и холодрыга...
真没想到,就是猎个林猪也能这么麻烦…
Никогда не думал, что охота на лесного кабана может навлечь на меня такую опасность...
自从风魔龙出现之后,来忏悔的人倒是变多了不少,真没想到会有这样的意外收获。
С тех пор, как появился Ужас бури, ко мне стало приходить исповедоваться куда больше людей. Такого наплыва я никак не ожидала.
真没想到!
Я до такого не догадалась!
也许跟这里发生的事情有关。真没想到。
Возможно, это как-то связано с тем, что здесь происходит. Весьма неожиданная вещь.
钥匙!你有骷髅钥匙!真没想到还能再见到它!
Ключ! У тебя Скелетный Ключ! Вот уж не думал снова его увидеть.
太好了。真没想到能遇到去过那里的人。
Чудесно! Я уж и не надеялась встретить того, кто бывал там!
哎呀,真没想到……
Этого... я не ожидал...
那把钥匙!你找回骷髅钥匙了!真没想到还能再见到它!
Ключ! У тебя Скелетный Ключ! Вот уж не думал снова его увидеть.
“这我是真没想到。”他的同伴已经脸红起来,露出一点羞怯的微笑。
«Этого я не ожидал». Его товарищ робко улыбается и краснеет.
“真是个∗好∗主意。真没想到……”她的声音越变越小。
«Какая забота. Кто бы мог подумать, что...» Она замолкает.
正说着呢人就到了,真没想到我们会这么快见面。
А вот и волк, который все в лес тянет... Не думал, что так скоро с тобой встречусь.
真没想到你会这么快就离开凯尔莫罕,但再见到你还是很高兴,兰伯特。
Не думал, что ты так быстро уедешь из Каэр Морхена... Но я рад тебя видеть, Ламберт.
真没想到…哈尔,你被痛扁成这样还真难得。
Да, да... огрести таких прекрасных звездюлей, это ведь нечасто бывает, а, Гал?
真没想到…
Ничего себе...
莉安德拉!我...我真没想到你!那个议员...他是...如果我知道他的命运和你有关,我...
Леандра! Я... не ожидала тебя увидеть. Советник... знай я, что его судьба так тебя интересует, я бы...
敬你的家族,敬女王!我真没想到能看到这么个强壮而让人骄傲的矮人!
Слава твоему дому и слава королеве! До чего ж глаз радуется видеть крепкого, гордого гнома – не передать!
我在欢乐堡的救星。真没想到还能再遇到你...
Мой спаситель из форта Радость. Я думал, что больше тебя не увижу...
伊凡·本-梅兹,真没想到!没想到我们这么快又见面了,先生。
Да чтоб меня! Ифан бен Мезд, собственной персоной. Вот уж не думали так скоро вновь увидеть тебя, господин.
狡猾的王八蛋。真没想到。
Вот хитрая тварь. Черта с два заметишь.
唷,真没想到。
Я едва не поверил.
唷,真没想到!竟然会在这里遇到你。
Надо же! Не ожидал вас тут встретить.
妈呀,还要打,真没想到。
Я в шоке. Очередная драка. Кто бы мог подумать?
真没想到他们把这么好的货当成垃圾乱丢。
Удивительно, какие полезные вещи люди выбрасывают.
真没想到我也能看到这东西。
Даже не думала, что такая штука окажется у меня в руках.
真没想到会有这么高度的保安。该不会真的有财宝吧?
Неожиданно мощная система безопасности. Неужели тут действительно есть настоящие сокровища?
真没想到啊,看来这里或许还是有点人道措施的。
Вот это неожиданный сюрприз. Возможно, здесь с пациентами действительно обходились по-людски.
我曾经在一个像这样的地区,为了印刷机拿了些零件。真没想到地方那么小,居然还可以办报。
В подобном месте я нашла детали для своего печатного станка. Удивительно, что в таком маленьком городке была своя газета.
我想想...上次见到你,是在共振串接后,还是你过来帮的忙。 呵, 真没想到这么长时间我们才再见面!
Так, так... в последний раз я отправил тебя за помощью после каскадного резонанса. Хм. Я и подумать не мог, что на это уйдет столько времени!
пословный:
真 | 没想到 | ||
1) настоящий; истинный; подлинный; достоверный; действительный
2) натуральный; настоящий
3) действительно; в самом деле
4) ясный; отчётливый
|