真想不到
zhēn xiǎngbùdào
Не может быть!
в русских словах:
ведь надо же!
真想不到!; 真怪!
примеры:
真想不到!; 真怪!
(ведь) надо же!
那真想不到!
Не может такого быть!
真想不到他竟干出这种蠢事!
ведь надо же было ему сделать такую глупость!
哈哈哈…真想不到在这里遇见您,我记得您可一直忙得很呐。
Ха-ха-ха... Не ожидал встретить тебя здесь. Ты постоянно так занята.
真想不到,还有人愿意帮我们。给你,这些是我一周的工资,但你可以全拿走。
Не могу поверить. Кто-то вступился за нас. Вот, держи. Это мой недельный заработок, но мне не жалко.
嘿,我好像在漏壶那里见过你。真想不到还能在这里遇上公会的兄弟。
Эй, я же тебя видел во Фляге! Вот уж не ждал тут увидеть брата по Гильдии.
真想不到……我不想冒犯艾伦雯,毕竟那牵涉到大笔金钱上的利害关系。
Я не знаю... Я не хочу сделать что-то, что обидит Эленвен. Кроме всего прочего, на кону стоит много денег.
真想不到,还有人愿意帮我们。拿去,这对我来说是一个星期的工资,但你可以全拿走。
Не могу поверить. Кто-то вступился за нас. Вот, держи. Это мой недельный заработок, но мне не жалко.
我真想不到会在这里碰上烈焰蔷薇的骑士。
Орден Пылающей Розы. Вот уж кого я не ждал увидеть...
鲜红的田地里有朵烈焰蔷薇…真想不到。
Пылающая роза на красном поле. Кто бы мог подумать.
你是说她回来了?真想不到,不知道我还能不能认出她。已经过了几年了?六年还是七年?
Вернулась, значит? Надо же... Интересно, я б ее щас узнал? Это сколько ж лет прошло, шесть? Семь?
真想不到…你懂当代艺术?
Ну и ну... Ты - и современное искусство?
哎呀,哎呀…真想不到!
Всегда пожалуйста... Ты что-то говорил про ум?
赌博?真想不到。
Карты? Вот тебе и раз.
我真想不到会看见这样长长的头颅或是这种深深陷入的眼窝。
Я никак не ожидал, что у вас такой удлиненный череп и так сильно развиты надбровные дуги.
原来你是北达科他州来的!真想不到!
And you come from North Dakota! I want to know.
真想不到,我的亲妹妹。她总是怀抱野心,也更严厉,而且她从不惧怕伴随秘源而来的黑暗。
Моя младшая сестра, как ни трудно в это поверить. Она всегда была более амбициозной, более требовательной. А еще она не боялась тьмы, которая столь часто окружает Источник.
真想不到!当一位女士还在更衣室的时候,会有秘源猎人闯进来。谁能搞明白这样的事?
Ничего себе! Искатель Источника вламывается в дом, когда хозяйка полностью одета. Кто бы мог представить?
我真想不到你能在欢乐堡捡到这个!虽然你带着颈圈,但还是欢迎你,姐妹。
Да, такое в форте Радость не подслушаешь. Добро пожаловать, сестра. Несмотря на ошейник.
喔,真想不到。竟然有用耶。
Ну ничего себе. Оно реально работало.
丹斯是叛徒?真想不到。
Данс был предателем? Кто бы мог подумать.
我还真想不到。他还真是个硬汉。
Ах, что б меня. Старикан был крепким малым.
真想不到!我们明明说好不讲,但队长还是全知道了。他竟然还派露西亚来逮捕我!
Поверить не могу! Как можно было все рассказать капитану? Он приказал Люсии меня арестовать!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
真想 | 想不到 | ||
1) подлинное намерение
2) совесть
3) действительно хотеть, очень хотеть
|
1) против ожидания, неожиданный
2) не догадаться; невдомёк
3) не обращать внимание; не думать, что; кто бы мог подумать; трудно представить
|