着手准备
_
заняться подготовкой
В процессе приготовлений
в русских словах:
заняться
заняться подготовкой к конференции - 着手准备代表大会
примеры:
着手准备代表大会
заняться подготовкой к конференции
大工匠梅卡托克、他的军事顾问和我敲定对拉齐诺·碎轮发动进攻的计划时,我已经派助手先一步前往烈酒村开始着手准备了。
Пока мы вместе с главным механиком Меггакрутом и его военными советниками заканчиваем планирование нападения на Разло Шестерямстера, я отправила своего помощника в Поселок Пивоваров, чтобы начать приготовления.
把我放下来,我们就可以着手准备了。
Помоги мне спуститься, и мы начнем.
你准备好决定从哪里着手了吗?
Ну что, выберешь цель?
我会马上着手做前期准备。再次对你表示深深地感谢。
Я начну готовиться. Еще раз большое тебе спасибо.
他把戴着手套的手放到了死者的胸口处,就像是在做着准备……
Он кладет руку в перчатке на грудь покойника, будто готовясь к чему-то...
如果麦克雷手里准备着一颗闪光弹,接近他时一定要小心。
Старайтесь не подходить близко к Маккри, если у него готова «Светошумовая граната».
警督默默地点了点头,把戴着手套的手放到了死者的胸口处,就像是在做着准备……
Лейтенант молча кивает и кладет руку на грудь покойника, будто готовясь к чему-то...
要作两手准备
надо готовиться к разным вариантам развития событий
要做好两手准备。
We must be prepared for both good and bad outcomes.
时刻准备着!
всегда готов!
随时准备着!
всегда готов!
把…随时准备着
держать на готове
时刻准备着。
Больше, чем сейчас, я готов не буду.
我随时准备着。
Я только вас и жду.
“很好……”警督陷入了沉默。他把戴着手套的手放到了死者的胸口处,就像是在做着准备……
«Хорошо...» Лейтенант умолкает. Его рука в перчатке ложится на грудь жертвы, будто бы он к чему-то готовится...
你最好有两手准备,以防万一。
You’d better have two strings to your bow, just in case of emergency.
我们人手准备好会再联络你。
Когда мои люди будут готовы, я свяжусь с вами.
准备着陆。降落区似乎很危险。
Всем приготовиться. В зоне посадки нас уже встречают.
这比我想象的还要严重得多。我们得着手制止他们。我不知道我是否准备好领导这样一次进攻,但我是不会让恐惧阻挡我的!
Дело гораздо серьезнее, чем я ожидала. Мы должны остановить их. Не знаю, хватит ли у меня сил встать на пути этой угрозы, но я не должна позволить своим страхам застить мне разум!
它时刻准备着饮下她敌人的血。
Он готов вкусить кровь ее врагов.
消防队员时刻准备着紧急出动。
Firemen are ready at all times for a sudden turnout.
它时刻准备着饮下他敌人的血。
Он готов вкусить кровь его врагов.
“时刻准备着,”安德烈说到。
«Всегда готов», — отвечает Андре.
少年先锋队的口号是"随时准备着!"
девиз пионеров - "Всегда готов!"
“话说回来——只要有意去做,这种尸斑是很容易伪造的。”他把手放到了死者的胸口处,就像是在做着准备……
«Но с другой стороны, если знать, что делаешь, их легко сымитировать». Он кладет руку на грудь покойника, будто готовясь к чему-то...
库力克·苦立科夫和他的手下在忙着准备狩猎,我帮不上什么忙,干脆利用这段时间记录下这件颇为离奇的事件。
Кулик Куликов и его люди уже готовятся к охоте, так что у меня есть минутка, чтобы записать всю эту необычную историю.
我的剑随时准备着饮下他敌人的血。
Он готов вкусить кровь его врагов.
我的剑随时准备着饮下她敌人的血。
Он готов вкусить кровь ее врагов.
希望她别准备着准备着,又开始写诗了…
Хоть бы она не отвлеклась на сочинение стихов...
пословный:
着手 | 准备 | ||
1) подготовить; подготовиться к...; быть готовым; подготовка
2) готовиться, собираться (что-либо сделать), рассчитывать; планировать; подготовительный; предварительный
3) запасной, резервный
4) тех. заготовлять; заготовительный
5) воен. готов!
|