着身
_
穿在身上。 如: “这件衣服一着身, 便觉质料十分柔软、 舒适。 ”
ссылки с:
著身zhuó shēn
穿在身上。
如:「这件衣服一着身,便觉质料十分柔软、舒适。」
примеры:
光着身
обнажиться; нагишом
弯着身子
согнуть корпус, пригнуться
弓着身子
согнувшись
机身着陆
посадка на фюзеляже (с убранным шасси)
光着身子
нагой; нагишом
趄着身子
(of a person) leaning sideways
侧着身子睡
sleep on one’s side
(女子)光着身子
В костюме Евы
(男子)光着身子
В костюме Адама
身着红衣服
одетый в красную одежду
指着身子吃饭
жить собственным трудом
直着身子跌倒
упасть плашмя
斜着身子坐下
сесть наклонившись (подавшись корпусом в сторону)
可着身材做衣裳
шить платье по фигуре
侧着身子走过去
проходить согнувшись
挺着身子不跪下
выпрямиться во весь рост и не встать на колени
缩着身子的男孩
скорчившийся мальчик
他微微摇晃着身子走
он шёл, покачиваясь
猫儿蜷着身子睡觉
кошка спала, свернувшись клубком
他喜欢拳着身子睡觉。
He likes to sleep curled up on his side.
他总爱侧着身子睡觉。
He likes sleeping on his side.
蜷着身子躲在炸弹坑里
изогнувшись, укрыться в воронке от снаряда
他蜷曲着身体躺在地上。
He was lying on the ground with his body curled up.
他每天撑着身体去工作。
He dragged himself to work every day.
不自然地扭动着身子跳舞
танцевать с вывертами
最近她一直觉着身体不适。
She hasn’t been feeling up to the mark lately.
他伸展着身子躺在草地上睡着了。
He fell asleep with his body extended on the grass.
那个耳背的人向前倾斜着身子,以便听清谈话。
The partly deaf man inclined forward to hear the conversation more clearly.
于是,在一个春光明媚、桃李争艳的日子里,身着男装的 祝英台带了丫环动身去杭州。
И так, однажды в прекрасную весеннюю погоду, в те дни, когда персики и сливы соревновались друг с другом в красоте, переодетая в мужчину Чжу Интай взяла с собой слугу и отправилась в Ханчжоу.
[直义] 握个掌头做枕头, 腰间什么也不用.
[用法] 戏指无论情况多么不舒适, 都能睡着的人.
[例句] Когда наработаешься, до койки доберёшься - скрей пасть да пропасть. Тут уж не с постелью разбираешься: под голову кулак, а под бока и так. 当你干得筋被力尽, 拖着身子来到床边时, 你倒头便睡着了. 这时, 也不管有没有被褥: 握个拳头做枕头, 腰间什
[用法] 戏指无论情况多么不舒适, 都能睡着的人.
[例句] Когда наработаешься, до койки доберёшься - скрей пасть да пропасть. Тут уж не с постелью разбираешься: под голову кулак, а под бока и так. 当你干得筋被力尽, 拖着身子来到床边时, 你倒头便睡着了. 这时, 也不管有没有被褥: 握个拳头做枕头, 腰间什
под голову кулак а под бока - и так