瞎了眼睛
_
coll.
1) Blind fool!
2) become blind
xiāle yǎnjing
coll.1) Blind fool!
2) become blind
примеры:
眼睛瞎了吗?
Ты в своем уме?!
你的眼睛曾经瞎了。
Глаза твои были слепы.
他瞎眼睛
он потерял зрение, он ослеп
他一只眼睛瞎
Он слеп на один глаз
依照你眼睛的外观来判断,我想你应该是瞎了吧。
Судя по состоянию твоих глаз, наступила слепота.
眼睛瞎对他来说是非常麻烦的事。
His blindness is a great trial to him.
要有人弄瞎眼睛,才开始变得有趣。
Веселье начинается тогда, когда кто-то теряет глаз.
而且是你跟我说的,就算我瞎了,你也会当我的另一双眼睛的,不记得了?
А ты разве не говорила, что станешь моими глазами, когда я ослепну?
把货物全偷走,还把那些可怜混账的眼睛全戳瞎了…男爵很难过啊。
Весь товар растащили, глаза беднягам выкололи. Барон от этого та-ак огорчился!
除非眼睛瞎了,不然应该会注意到跑道上有座建造中的发射台。
Если у вас зрение поострее, чем у крота, вам, наверное, уже удалось заметить, что на площадке мы строим кран.
那个混蛋…戳瞎了她的眼睛还嫌不够?肯定是打算再用酷刑折磨她。
Ублюдок... ему мало, что он вырвал ей глаза? Он решил ее еще помучить?
我根本是眼睛瞎了才会嫁给他!他根本是昆特牌的奴隶,连小孩都愿意拿去赌!
Куда я смотрела, когда за него выходила?! Ты даже собственное дитя бы в гвинт проиграл! Неблагодарная ты свинья!
这样就至少没人敢随便弄瞎我的眼睛了。拉多维德会後悔他所做过的事。
Хотя бы затем, чтобы никто не мог безнаказанно выколоть глаза Филиппе Эйльхарт. Радовид еще пожалеет о том, что сделал.
它啄瞎了我的眼睛,那么我就要它的命!将一片托古斯的尾羽带回来给我,我会好好奖赏你的。
Он вырвал мне глаз, и за это должен умереть! Вырви из его трупа хвостовое перо и получишь хорошую награду.
求你施舍点钱吧?要不是在浩大战争里弄瞎了一只眼睛,我就能自己谋生了……
Лишней монетки не найдется? Я б сам заработал, да вот глаз потерял на Великой войне...
我戴这眼罩不是因为瞎了,而是因为这颗眼珠实在是太过灵活,正常那只眼睛反而成了它的负担。
Я ношу повязку не потому, что у меня нет глаза, просто другой настолько остер, что тот ему только мешает.
放肆!你眼睛瞎了还没看出我是谁吗?我看上去或许像只兔子,但我的内在可是一头龙!
ЧТО ЗА ЧУШЬ?! Неужели твои глаза настолько слепы, что ты не видищь моей истинной сущности? Может, я и похож на кролика, но в душе был и остаюсь драконом!
他右眼瞎了。
He is blind in the right eye.
叫我瞎了眼
лопни глаза
我们原订要表演,票都卖光了,但我们的朋友和同事“鹰眼”凡恩…他眼睛瞎了。他喝了些来路不明的酒,说来可怜,这不是重点。
Понимаешь, один из наших артистов, Ванн Соколиный Глаз, потерял зрение. Напился какой-то дрянной сивухи... Жаль его, конечно, но дело не в этом. Мы продали все билеты на наше выступление.
他一只眼瞎了
он ослеп на один глаз
“你真是瞎猜的吗?”他眯起了眼睛。“我不太确定。我∗本以为∗我们这就能确定死因的,警官。可现在我觉得应该保留意见。”
Правда? — прищуривается он. — Я вот не уверен. Я ∗думал∗, что мы установили причину смерти, офицер. А теперь считаю, что это поле нужно оставить пустым.
一位年轻的净源导师用手指轻轻滑过他眼睛和脸上的两道伤口。在紧闭的双眼处,他的手指迟疑了一会。他瞎了。当你靠近时,他转过身正对你,举起他的盾牌。
Молоденький магистр бережно ощупывает два глубоких пореза на лице. Кончиками пальцев трогает сомкнутые веки; он ослеплен. Заслышав ваши шаги, он оборачивается со щитом наизготовку.
叫我瞎了眼(赌咒用语)
Лопни глаза; Лопни мои глаза (клятва)
天啊,我想我一眼瞎了……
Ох, кажется, я ослеп на один глаз...
我当初真是看走眼,瞎了眼了!
Мое первое впечатление о тебе было ошибочным. Крайне ошибочным.
呃,你要严格地按照医生说的办啦。我的一个堂兄就是因为那样的感染,最后一只眼睛都瞎了。太感谢你了!你真是个安慰别人却反而增加别人痛苦的人啊!
Well, do exactly what the doctor says. A cousin of mine ended up losing the sight of an eye over an infection like that. Thanks very much! You are a proper Job's comforter, aren't you?
这只老狗看起来一只眼瞎了。
Пес выглядит старым и подслеповатым.
啊,没了我那只特别附魔的眼睛,我啥也不是。在战斗中瞎了双眼就够糟的了!不过好在我们停靠的米奈希尔港里有个流浪法师帮我弄了一只特制的魔法玻璃眼,能让我重见天日。
Рр-р-р, от меня, считай, и толку-то нет без моего особого волшебного глаза. Эх, беда, что я потерял в сражениях глаза, а не что-нибудь другое! Но, по счастью, мы причалили в Менетиле – странствующий колдун сделал мне волшебный стеклянный глаз, и я стал снова видеть.
烟了眼睛了
глаза разъедает дымом
熬红了眼睛
stay up till one’s eyes become bloodshot
眼药淹了眼睛
глазные капли увлажнили глаза
熬红眼睛; 熬红了眼; 熬红了双眼
не спать ночами до красных глаз
辣到眼睛了!
Мои глаза!
痛哭许久; 哭坏了眼睛
Выплакать глаза; Выплакать все глаза
杜根睁大了眼睛。
Глаза Дуггана широко распахиваются.
他∗带着∗我去水边喝水时,我觉得自己就像一匹瞎了眼的马。
Я был аки слепая кляча. Он же отвел меня к водопою — и напоил.
пословный:
瞎了眼 | 眼睛 | ||
ослепнуть
|
глаз, глаза
|