知彼知己
zhībǐ zhījǐ
знание врага и знание себя (см. 知彼知己,百战不殆)
ссылается на:
知彼知己,百战不殆zhībǐ zhījǐ bǎizhàn bùdài
знание врага и знание себя позволяет пройти невредимым через сотню битв
знание врага и знание себя позволяет пройти невредимым через сотню битв
хорошо знать и себя, и противника
zhī bǐ zhī jǐ
对彼我双方的情形都有充分的了解。
孙子.谋攻:「知彼知己,百战不殆。」
隋唐演义.第十八回:「若凭着一勇到底,制服他不来,反惹出祸患,也不是英雄知彼知己的伎俩。」
亦作「知己知彼」。
zhī bǐ zhī jǐ
to know the enemy and know oneself (idiom, from Sunzi’s "The Art of War")zhī bǐ zhī jǐ
know yourself as well as the enemy; know both sides; know others and know oneself; know the enemy and know yourself亦称知己知彼。对敌方和己方的情况都有全面、透彻的了解。
zhībǐzhījǐ
know both sides【释义】原意是如果对敌我双方的情况都能了解透彻,打起仗来就可以立于不败之地。泛指对双方情况都很了解。
【近义】知己知彼
【出处】《孙子·谋攻》:“知己知彼,百战不殆。”
【用例】对付敌人,一定要知彼知己,才能百战百胜。
对敌我双方的优劣短长均能透彻了解。
примеры:
知彼知己者,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负,不知彼,不知己,每战必殆。
Тот, кто знает врага и знает себя, ограждён от опасности в сотне сражений; тот, кто не знает врага, но знает себя, побеждает и терпит поражение попеременно; тот, кто не знает ни врага, ни себя, во всех сражениях подвергается опасности.
知彼知己,百战百胜!您可以在V.A.T.S.中查看目标的伤害抗性资讯。
Чтобы победить врага, нужно знать его слабое место. В VATS отображаются характеристики сопротивляемости целей.
告诉他,知己知彼,才百战不殆。
Сказать, что врагов лучше держать поближе к себе.
要了解其他勇士的长处和弱点,知己知彼。
Ознакомьтесь с сильными и слабыми сторонами своих соперников!
知己知彼,百战不殆。这个道理猎魔人应该比其他任何人都懂。
Уж кто-кто, а ведьмак должен понимать, что надо знать своего врага...
但正所谓「知己知彼百战百胜」,我确实知道不少作弊的手法,以防对方作弊…
Чтобы познать врага лучше, чем самого себе, и не стать его жертвой, я изучил все возможные проделки и махинации.
是阿瓦拉克跟我说的,他告诉我许多关于追逐者的事。他说知己知彼才能百战百胜。
Аваллакх рассказывал мне о тех, кто за нами гонится. Он говорит, что знание дает преимущество.
我们需要做到知己知彼。在返回蟠龙脊之前,我们应该抓住机会侦察一下虫群。
Надо узнать, с чем мы имеем дело. Перед возвращением на Змеиный Хребет давай воспользуемся случаем и проведем разведку.
作为猎人,我总是努力来模仿我对手的长处。知己知彼,百战不殆,<name>
Я – охотник, и всегда стремлюсь превзойти силой своих противников. Запомни, <имя>: всегда можно обратить ситуацию в свою пользу, если хорошо знаешь врага.
不过这对你来说好像不成问题。你能帮我一个忙吗?帮我记录你遇到的敌人吧。这可以让我们做到知己知彼。
Но не для тебя. Не <мог/могла> бы ты оказать мне услугу и сделать пару заметок о своих столкновениях с этими существами? Это сильно поможет в понимании того, с чем мы имеем дело.
每一个军团士兵的秘密武器就是:知己知彼。并且和每一把剑一样,都要在铁锤和铁砧之间锤炼一番才行。
Тайное оружие каждого легионера - всего три слова: познай самого себя. И, как хорошая сталь, он должен закалиться в боях.
每一个军团士兵的秘密武器就是:知己知彼。并且和每一把剑一样,都要在锻锤和锻砧之间锤炼一番才行。
Тайное оружие каждого легионера - всего три слова: познай самого себя. И, как хорошая сталь, он должен закалиться в боях.
虽然你渴望获得攻占冰冠堡垒的荣耀,但是我们必须首先突破巫妖王的每一扇大门。所谓知己知彼,百战百胜……
Ты, несомненно, жаждешь обрести славу, взяв цитадель Ледяной Короны, но это невозможно сделать, пока не будут взяты все ворота Короля-лича. И для начала тебе следует сосредоточить свои усилия на первых из них...
пословный:
知 | 彼 | 知己 | |
тк. в соч.
1) знать; знания
2) уведомлять
|
1) тот; то
2) он; другой
|
1) знать самого себя
2) понимать друг друга; взаимопонимание
3) близкий (задушевный) друг; родная душа
|