知难而上
zhī nán ér shàng
см. 知难而进
ссылается на:
知难而进zhī nán ér jìn
стремиться вперед, не боясь затруднений; идти вперёд, зная о трудностях
стремиться вперед, не боясь затруднений; идти вперёд, зная о трудностях
идти вперед навстречу трудностям
примеры:
牟而难知
обширный и труднопостижимый
知难而进,绝不半途而废
идти вперед, не боясь трудностей, не останавливаться на полпути
科学家必须有知难而进的态度。
Учёный должен иметь смелость идти вперёд, невзирая на трудности.
我就喜欢迎难而上。
Мне нравится идти вперёд, несмотря на трудности.
我们在学习中要知难而进,绝不可知难而退。
В процессе обучения мы должны преодолевать препятствия, а не пасовать перед ними.
是的,希望对方看到船就会知难而退。
Да, и надеюсь, что только благодаря одному лишь присутствию того корабля.
无惧痛苦创伤。壮胆迎难而上。
Разве это боль? Придумайте что-нибудь пожестче.
不管污染多么严重,我也要迎难而上。
Надо держаться... плевать на заражение...
пословный:
知 | 难 | 而上 | |
тк. в соч.
1) знать; знания
2) уведомлять
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
выше чем; свыше (чего-л.); от... и выше
|