砍伐
kǎnfá
![](images/player/negative_small/playup.png)
рубить, срубать
砍伐树木 рубить деревья
kǎnfá
рубить; заготавливать (лес); рубка (леса)kǎnfá
用锯、斧等把树木的枝干弄下来或把树木弄倒。kǎnfá
[fell(trees)] 用锯、 斧等把树干锯下来或伐倒
砍伐山林
kǎn fā
用刀斧劈斫树木。
三国演义.第五十回:「众军只得都下马,就路旁砍伐竹木,填塞山路。」
kǎn fá
to hew
to cut down
kǎn fá
fell (trees):
我们要砍伐这些大树。 We will fell these great trees.
cut; chop; hack
kǎnfá
fell (trees)cutting
1) 用锯、斧等把树木等锯断或砍倒。
2) 引申为杀害。
частотность: #19268
в русских словах:
восполняться
●-яется[未] 1. восполниться的未完成体 2. восполнять的被动态 (Лес) и рубили... Он и горел не однажды, а всё стоит, а раны пожогов и порубей восполнялись шустрым молоднячком. (Леонов) 森林曾被砍伐过. 大火也不上一次地烧过, 可是它仍然屹立在那里, 被火烧过和砍伐过的地方都被迅速生长的幼林补上了.
врубиться
-ублюсь, -убишься〔完〕врубаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴во что 掘进, 凿进; (砍伐着)进入; 〈转〉(砍杀着)冲入, 闯进. ~ в породу 凿进岩层. ~ в ряды врага(挥舞马刀)杀入敌群. ⑵〈矿〉掏槽.
выруб
切口, 凹口, 刻槽, 砍伐
рубщик
〔阳〕砍伐工; 剁工. ~ мяса 剁肉工.
синонимы:
примеры:
砍伐树木
рубить лес
森林砍伐和退化的根本原因全球讲习班
Глобальный семинар по анализу основополагающих принцип обезлесия и ухудшения состояния лесов
过度砍伐; 过伐
чрезмерная (хищническая) рубка; переруб
减少森林砍伐和退化与加强环境服务
Cокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов и развитие экологических услуг в тропических лесах
我们要砍伐这些大树。
We will fell these great trees.
耕作砍伐导致的冲蚀
culturallyinduced erosion
[直义] 砍伐树木就得飞碎木片.
[释义] 举办一件大事, 错误,缺点,牺牲在所难免.
[比较] у хлеба не без крох. (第二义)面包不会没有面包屑.
[用法] 当人们确信错误,缺点等不会触及事情的本质, 不会破坏某事物的基础时说.
[参考译文] 举办大事, 不必计较小节; 大行不顾细谨; 智者千虑, 必有一失.
[例句] - А вот ты скажи мне: что это за комиссар в Бунаковской? - Он там о
[释义] 举办一件大事, 错误,缺点,牺牲在所难免.
[比较] у хлеба не без крох. (第二义)面包不会没有面包屑.
[用法] 当人们确信错误,缺点等不会触及事情的本质, 不会破坏某事物的基础时说.
[参考译文] 举办大事, 不必计较小节; 大行不顾细谨; 智者千虑, 必有一失.
[例句] - А вот ты скажи мне: что это за комиссар в Бунаковской? - Он там о
лес рубят - щепки летят
(见 Лес рубят - щепки летят)
[直义] 哪里砍伐木柴, 哪里就会有碎木片.
[直义] 哪里砍伐木柴, 哪里就会有碎木片.
где дрова рубят там и щепки летят
(见 Лес рубят - щепки летят)
[直义] 砍伐树木就得飞碎木片.
[直义] 砍伐树木就得飞碎木片.
дрова рубят щепки летят
暗林木材已砍伐
Древесина из темного леса добыта
战歌伐木营地就是我们饱受战乱摧残的大地上的一处锈斑。每次我们暂时成功地阻止了他们,监工古尔萨克就会让他手下的伐木工加倍砍伐我们的树木!
Лесозаготовки Песни Войны – нарыв на теле нашей истерзанной земли. Каждый раз, как нам удается пресечь их работу, надзиратель Гортак приказывает своим лесорубам удвоить усилия!
现在,兽人砍伐下的树木已经远远超过了他们所需要的,他们甚至就让那些砍下来的新鲜树木堆在一旁腐烂!这绝对不是我们所能容忍的,<name>,我们一定要让他们知道,我们绝对不会容忍任何毁灭我们土地的行为!
Теперь орки валят столько леса, что даже использовать весь не могут, рубят живые стволы, когда у них бревна гниют за ненадобностью! Это плевок нам в душу, <имя>, и мы покажем им, что не потерпим дальнейшего разорения наших земель!
我记得我看到两台人型的巨大机械在巨木谷西北的狂风峭壁之中以飞快的速度砍伐着树木,你必须去阻止这些金属怪兽的疯狂行径!
В этом видении я узрела на Утесе Ветрорезов, на северо-западе Долины Высокого леса, две человекоподобные машины, которые валили деревья с невероятной скоростью. Этих металлических тварей нужно остановить!
欢迎来到林歌神殿,<class>。那些搭着帐篷的地方,总有一天会树立起建筑,但如此的雄心大志也需要稳定的资材支持。我不能给工人下令去砍伐林地里的古树,但我们西边的邻居对森林可没什么敬意。
Добро пожаловать в Лесную Песнь, <класс>. Там, где ныне стоят палатки, однажды вырастут дома, но для этого необходимы постоянные поставки строительных материалов. Я не посмею просить никого из наших рабочих рубить древние деревья этой рощи, но наши соседи на западе не столь трепетно относятся к лесу.
藓皮豺狼人在湿地平静地生活了许多年,但如今他们的数量却膨胀了不少。他们的脚正践踏着沼泽地中的灌木与花朵,他们污浊的斧子也砍伐了太多的树木。
Многие годы гноллы из стаи Мохошкуров мирно жили в Болотине, но теперь их поголовье увеличилось. Они вытаптывают наши прекрасные луга и вырубают лес на дрова!
食人魔选择在萨布拉金附近砍伐蘑菇绝非偶然。我猜测他们准备攻击萨布拉金。
Сдается мне, что огры не случайно затеяли вырубать грибы именно в этом направлении. Я подозреваю, что они готовят нападение на Забраджин!
藓皮豺狼人们正在大量地砍伐湿地的树木,用树干和树枝当柴火来烧。我不能再容忍这样的行为了!
Гноллы из стаи Мохошкуров вырубают деревья Болотины и жгут древесину, греясь у костров. Я этого не потерплю!
去与他谈判,转告他,只要他们不再胡乱屠杀野生动物,不再砍伐树木,我们之间就还有和平共处的空间与余地。
Поговори с ним. Пусть знает, что мы готовы договариваться, но не допустим полного уничтожения диких животных и вырубки деревьев.
然而,这里没有多少树木,因此他们不得不冒险进入鸦人的废墟砍伐木材。于是,鸦人之魂终日折磨着那些苦工,汲取他们的生命来强化邪恶的魔法。
Деревьев тут мало, и батракам, хочешь не хочешь, приходится валить лес в руинах араккоа. Духи этих тварей охотятся на лесорубов. Высасывают из них все соки и используют их как пищу для своих проклятых чар.
距离这里往北一个行程,地精在蹂躏森林、砍伐树木,为部落的战争机器添油加料,中饱他们自己的荷包。这些家伙口蜜腹剑,哄骗这里的德鲁伊睁一只眼闭一只眼,生怕打破微妙的中立。
К северу отсюда, на расстоянии полета ворона хозяйничают гоблины. Они вырубают лес, чтобы обеспечить топливом боевые машины Орды и заодно набить свой карман. Друиды закрывают на это глаза, лишь бы не нарушить и без того шаткий нейтралитет.
绿皮怪使用钻石刀片切割机在海岸边砍伐树木,我要你摧毁他们的伐木机,并带回残余的伐木机零件。我们可以利用这些零件,修理受损的坦克。
Разбей парочку крошшеров с алмазными лезвиями – тех, которыми эти зеленые уродцы валили деревья на берегу. Набери кучу деталей этих крошшеров и принеси мне. Тогда мы как-нибудь залатаем наши танки.
只要失去了资源,他们的士兵就会占下风。人类的农民在沼泽之潮哨站外的林子里忙于砍伐木材,重建他们摇摇欲坠的防御墙。
Не имея ресурсов, их войска потеряют преимущество. Человечьи крестьяне ковыряются в лесу возле Заставы Болотной Воды, заготавливая лес для постройки своих шатких стен.
在西边,你们的部落敌人在砍伐我们珍贵的果园。没有了苹果树,我们就没有了收成,没有了食物,也没有了生计。
К западу отсюда негодяи из Орды вырубают наш бесценный сад. Без яблоневых деревьев пропадет вся деревня – не будет ни урожая, ни еды, ни заработка.
既然你已经知道如何让伐木工们去砍伐木料了,我们接下来要为你的伐木场创建一份产品订单。
Теперь ты знаешь, как заставить дровосеков собирать древесину, так что перейдем к созданию заказа для твоей лесопилки.
德拉诺到处都盛产着可供砍伐的成熟树木。去为我们的伐木场找些合适的木料。等找到足够之后再回到这里来,我们将开始完成一份产品订单。
По всему Дренору растут деревья, которые только и ждут, чтобы их срубили. Найди подходящую древесину для нашей лесопилки. Возвращайся, когда достаточно соберешь, и мы приступим к работе над заказом.
它是干嘛用的?我想应该是用来砍树的——可更重要的是,它能让你砍伐大块木料。你知道一棵参天大树上有多少木料吗?我也不知道,但肯定少不了!
Что он делает? Судя по всему, изничтожает деревья, но самое главное, он позволит нам заготавливать большие куски древесины. Знаешь, сколько ее в большом дереве? Вот и я не знаю, но наверняка целая куча!
在附近就正好有一大块木料等待砍伐呢。你不如去试试那台新设备?把它砍下来的木料给我带来,我一定会善加利用。
Тут как недалеко есть большое неизничтоженное дерево. Не желаешь ли испытать агрегат? Принеси мне все материалы, которые удастся собрать, и я найду им хорошее применение.
当然,我是肯定不会麻烦你去干脏活累活的,可我需要你去帮我们的伐木场寻找木料。等你标记好一棵树之后,就会有一个身强体壮却又好吃懒做的苦工前去砍伐,把木料交给你。
Само собой, я не могу просить тебя заниматься физическим трудом, но все же необходимо, чтобы ты <нашел/нашла> древесину для нашей лесопилки. Когда ты отметишь дерево, какой-нибудь бестолковый крепкий батрак срубит его и передаст тебе древесину.
这意味着,我们现在可以砍伐中等大小的木料了——但首先,我们得先试试这些树木终结者的身手。
Для нас это хорошо тем, что теперь мы сможем заготавливать деревья среднего размера. Надо только сначала испытать наших новых союзников в полевых условиях, так сказать.
既然你已经知道如何让苦工们去砍伐木料了,我们接下来要为你的伐木场创建一份产品订单。
Теперь ты знаешь, как заставить батраков собирать древесину, так что перейдем к заказу для твоей лесопилки.
德拉诺到处都盛产着可供砍伐的高大树木。去为我们的伐木场找些合适的木料。等找到足够之后再回到这里来,我们将开始完成一份产品订单。
По всему Дренору растут деревья, которые только и ждут, чтобы их срубили. Найди подходящую древесину для нашей лесопилки. Возвращайся, когда достаточно соберешь, и мы приступим к работе над заказом.
当然,我是肯定不会麻烦你去干脏活累活的,可我需要你去帮我们的伐木场寻找木料。等你标记好一棵树之后,就会有一个伐木工前去砍伐,把木料交给你。
Само собой, я не могу просить тебя заниматься физическим трудом, но все же необходимо, чтобы ты <нашел/нашла> древесину для нашей лесопилки. Когда ты отметишь дерево, какой-нибудь дровосек срубит его и передаст тебе древесину.
既然你已经都安顿下来,准备砍伐树木和灌木了,我想让你帮个忙。
Теперь, когда тут все готово к расчистке от кустов и деревьев, я хочу попросить об одной услуге.
由地精运营的风险投资公司进入了石爪山西部,开始无节制地砍伐树木、焚烧森林。森林中的山灵们已经几乎要被地精带来的痛苦与愤怒逼疯了。我们必须阻止风险投资公司的恶行!
向西进入巨木谷,你可以在那里找到正在工作的地精和他们的仆从——告诉他们,部落决不会允许他们把石爪山弄得一团糟。用他们最容易理解的语言——暴力——来和他们沟通……
向西进入巨木谷,你可以在那里找到正在工作的地精和他们的仆从——告诉他们,部落决不会允许他们把石爪山弄得一团糟。用他们最容易理解的语言——暴力——来和他们沟通……
Торговая Компания, которой управляют гоблины, вторглась в Когтистые горы. Они валят деревья, выжигают большие участки леса. Духи этих земель вне себя от боли и ярости. Мы должны остановить Торговую Компанию!
Отправляйся на северо-запад, за Долину Высокого леса, к Утесу Ветрорезов. Ты найдешь гоблинов и их прислужников за работой – покажи же им, что Орда не позволит разорять Когтистые горы. Поговори с ними на том языке, который они лучше всего понимают...
На языке беспощадной силы!
Отправляйся на северо-запад, за Долину Высокого леса, к Утесу Ветрорезов. Ты найдешь гоблинов и их прислужников за работой – покажи же им, что Орда не позволит разорять Когтистые горы. Поговори с ними на том языке, который они лучше всего понимают...
На языке беспощадной силы!
我们今早刚完成了一份订单。他们怎么又跑来要了?!
我的团队已经在加班加点地砍伐加工树木了。问题是雄狮港的部队一直在干扰我们的工作。我今天已经冒过一次掉脑袋的风险了,我可不想再回去了!
古布会跟你去,帮你完成订单的。他不是很聪明,但搬搬抗抗还是没问题的。
我的团队已经在加班加点地砍伐加工树木了。问题是雄狮港的部队一直在干扰我们的工作。我今天已经冒过一次掉脑袋的风险了,我可不想再回去了!
古布会跟你去,帮你完成订单的。他不是很聪明,但搬搬抗抗还是没问题的。
Мы только что выполнили предыдущий заказ сегодня утром. Как, во имя всего святого, они успели израсходовать все бревна за такой короткий срок?!
Мои лесорубы работают в две смены, рубят деревья и обрабатывают древесину!
Вот только им постоянно мешают солдаты из Львиного лагеря. Я уже разок оказался на волосок от смерти, так что больше туда не сунусь!
Гууб пойдет с тобой и поможет с заказом. Он немного туповат, но зато хорошо таскает бревна.
Мои лесорубы работают в две смены, рубят деревья и обрабатывают древесину!
Вот только им постоянно мешают солдаты из Львиного лагеря. Я уже разок оказался на волосок от смерти, так что больше туда не сунусь!
Гууб пойдет с тобой и поможет с заказом. Он немного туповат, но зато хорошо таскает бревна.
这附近有很多优良的木材,但是因为身强体壮的家伙们都去打仗了,我也没办法自己将它们砍伐带回。
Тут вокруг полно отличного дерева, но я просто не могу заготовить все одна. Все остальные ушли воевать.
等等,你认为我们可以在那里砍伐圣树?
Постой, думаешь, мы сможем срубить несколько священных деревьев?
没事,不过有一些反常。制砖工人埋怨著他们的大人和水底世界,而且德鲁伊教徒不希望树木被砍伐。
Да какие там местные - кучка чокнутых, один хуже другого. Кирпичники постоянно бормочут что-то про Богов и подводный мир, а друиды... Друиды не любят, когда валят деревья. А в остальном…
很遗憾,不尽然。城市附近的河流遭受废弃物污染,大森林遭到毫无限制地砍伐,曾经繁盛的动物也逐渐绝迹。
Увы, не все. Реки около больших городов отравлены отходами. Люди вырубают древние леса. Животные, которые еще несколько десятков лет назад водились здесь в изобилии, вымирают.
砍伐植被带
вырубка зелёных насаждений
是这个亚种的最后一头。它们曾经有许多,直到后来山毛榉林被砍伐。
Последний представитель этого вида. Прежде их было куда больше. Но они вымерли, когда выкорчевали буковые леса.
当然,当然…总而言之长话短说,我总算弄到一片适合砍伐的森林。就位于诺维格瑞附近,离大路有点远,但离港口很近。这钱似乎赚得容易吧?雇几个伐木工就可以等着数金币了。
Хм... Разумеется, разумеется... Что же, в результате не самых счастливых для меня событий я вступил во владение полосой леса под вырубку. Это здесь, прямо под Новиградом, вдали от больших дорог, зато близко к порту. Оставалось только нанять дровосеков и сосчитать деньги.
如果你认为这些攻击与意外是我们所为,那你可真是疯了。没有任何德鲁伊采取过任何不利于你们的行动,也没有任何德鲁伊对你们抱有恶意。我们志在维护自然,但不以牺牲人类为代价。事实上,人类也是自然的一部份,我们不允许蓄意伤及人类的行为。但是,大自然行事有其规律,如果她表示不欢迎你们,或许你们就该考虑停止砍伐了。这是为森林好,也是为你们好。
(...) Ты с ума сошел, если думаешь, что все эти нападения - наших рук дело. Никто из друидов ничего против вас не замышляет и не желает причинить вам вред. Наше призвание - заботиться о природе, но не ценой человеческой жизни. Кроме того, человек сам - часть природы, и вреда ему причинять нельзя. Подумай, однако, что природа живет по своим законам, и если она дает вам понять, что вам здесь не место, хорошо бы было подумать, как приостановить вырубку. Для вашего блага и блага леса. (...)
古柯种植者和生产者砍伐并烧毁森林,用有毒化学物质污染水流并破坏脆弱的生态系统。
Фермеры и производители кокаина вырубают и выжигают леса, загрязняя реки токсичными химическими веществами и нанося вред хрупкой экосистеме.
今天我们要砍伐另一部分林区的树木。
We’ll log another section of the area today.
木商的雇工砍伐树木以及将木材送给工厂的人;伐木工
One who fells trees and transports the timber to a mill; a logger.
原定砍伐的那棵树已经推迟六个月再砍。
The tree that was due to be cut down has been reprieved for six months.
砍伐自古树之间,剥取自精灵之种,浸泡于葡萄之血,终制得匠造符文。
Древо предков поруби; семя эльфов погуби; Окропи вином едва; Получишь руну мастерства.
告诉他砍伐先祖古树是一种十恶不赦的罪行。
Сказать, что срубить древо предков – страшное преступление.
表现出意外。你以为大部分精灵的森林都已经被砍伐了。
Выразить удивление. Вы думали, что большая часть эльфийских лесов погибла.
这把斧头在砍伐树木和砍杀敌人时同样有用,它是英勇伐木匠的最佳伙伴。
Одинаково годный для рубки деревьев и вражеских голов, этот топор – надежный спутник воинствующего дровосека.
我在一家老旧的锯木厂,这里树木被砍伐,孤狼再次俘虏了我,但你没有来。我在别人的帮助下从那儿逃走了。
Я на старой лесопилке, где убивают деревья, и Одинокие Волки снова держат меня в плену... но ты не идешь. Мне помогают, я бегу.
允许工人建造 矿场 以提高单元格的 生产力,以及 砍伐森林 和 砍伐丛林 ,以建造其它改良设施。
Позволяет рабочим строить рудники , чтобы увеличить производство на клетках, а также вырубать леса и джунгли , чтобы строить на их месте улучшения.
可砍伐树林和雨林。单位在内陆地区生存几率提升,并能在遇见有利事件时绘出更多领土。
Позволяет рубить деревья в лесах и тропических лесах. Повышает шансы выживания ваших юнитов в австралийских пустошах, позволяет картографировать большую территорию в результате благоприятных событий в пустошах.
禁止砍伐或清除所选地貌类型。
Запрещает вырубку или расчистку местности от особенностей выбранного типа.