破窗户
pòchuānghù
разбитое окно
примеры:
- 哎呀! 亲爱的, 我修不好这破窗户!
- 让开! 看我的!
- 让开! 看我的!
- Дорогая! Я не смогу починить это дурацкое окно!
- Пусти-ка, давай я сделаю!
- Пусти-ка, давай я сделаю!
破窗户是怎么回事?
А что там насчет разбитых окон?
在你合上的眼眸背后,是逐渐熟悉的房间。你唯一已知的家。黑暗慢慢凝聚成团。你最后听见的,只有从破窗户里钻进来的风声。接下来,是某种东西的到来:睡意……
Ты закрываешь глаза, но комната вокруг тебе уже хорошо знакома. Иного дома ты и не знаешь. Сгущается тьма. Последнее, что ты слышишь, — это завывающий за разбитым окном ветер, а потом... приходит подобие сна.
音爆可以震破窗户。
Sonic booms can break windows.
你真的看到他打破窗户吗?
Did you actually see him break the window?
打破的窗户
Разбитое окно
谁把窗户打破了?
Кто разбил окно?
戳破这窗户纸就一文不值。
Let out the secret and it is worthless.
明人不做暗事,窗户是我打破的。
Let me tell you the truth. I am the one who broke the window.
窗户同意了。它破碎的微笑冰冷而耀眼。
Окно согласно. Трещина его улыбки холодна и блестит.
广告上写着:“窗户破了?提布斯有啊!”
Объявление: «Разбилось окно? Обратитесь к Тиббсу за новым!»
去我的锐影把撬棍拿出来,然后把窗户砸破。
Давайте возьмем монтировку из моей „Кинемы” и разобьем окно.
镜子被砸破了。有人撞上窗户,接着掉到地上。
Разбитое зеркало. Кто-то влетел в него, а затем упал на пол.
我不知道。我只知道我房间的窗户破了,需要处理一下。
Понятия не имею. Знаю только, что в моем номере разбито окно и его нужно заменить.
很多。酒水和一扇破碎的窗户——一共70雷亚尔。
Много. За выпивку и разбитое окно — 70 реалов.
他们战战兢兢地去告诉老师, 他们打破了一扇窗户。
They went to the teacher in fear and trembling to tell her that they'd broken a window.
很多。住宿和一扇破碎的窗户——一共100雷亚尔。
Много. За номер и разбитое окно — 100 реалов.
破碎的窗户仍然站立在窗框里。冷风从破洞中吹了进来。
Окно разбито. В него задувает холодный ветер.
教堂看起来饱经风雨,残破不堪。窗户里没有透露出光亮。
Церковь старая и повидавшая виды. В окнах не горит свет.
很多,很多很多。住宿、酒水和一扇破碎的窗户——一共130雷亚尔。
Много. Прям много-много. За номер, выпивку и разбитое окно — 130 реалов.
孩子把窗户打破了, 但是让他在屋里踢足球是他父母的过错。
The child broke the window, but it was his parents' fault for letting him play football indoors.
初升的朝阳下——破烂不堪的废墟之中;餐厅的窗户因为晨光而闪闪发亮。
Снаружи, под утренними лучами — изодранный, в развалинах. Окна кафетерия занимаются утренним светом.
而且别忘了那个贱人的窗户,盯着点儿。坤诺警官告诉你,那是破案的关键。
И окно этой стервы не забудь. Оближи там всё. Говорит тебе офицер Куно, так дело и вскроешь.
窗户破了,整张床也是冰冰凉凉的。虽然不那么诱人,但至少它属于你。这是你应得的。
Из разбитого окна тянет холодом, и стылая кровать выглядит не очень-то привлекательно. Но она твоя. Ты заслужил ее.
他的身体还是温热的,但在透过破掉的窗户射进来的青色灯光的照射下他看起来好像已经死了很久……
Тело было все еще теплым, но из-за голубоватого света, который проникал через разбитое окно, казалось, что он мертв уже очень давно...
窗户破了,整张床也是冰冰凉凉的。你合上双眼,身下的床垫也跟着嘎吱作响。你拼尽全力让自己入睡……
Постель все еще холодная от ветра, задувающего в разбитое окно. Скрипят пружины матраса, ты закрываешь глаза и изо всех сил пытаешься заснуть...
有扇窗户被砸碎了。可能是录音机——歌停下来了——还有家具。真正的破坏。还有尖叫声。然后,我猜,你应该是晕过去了。
Вы разбили окно. Магнитофон, видимо, тоже: песня оборвалась. И мебель. В общем, все в мясо. Орали. А потом, подозреваю, отключились.
一扇窗户被砸碎了。录音机可能——歌曲停了——还有家具。一场真正的∗破坏∗。有尖叫声。然后,我觉得,你晕过去了。
Вы разбили окно. Магнитофон, видимо, тоже: песня оборвалась. И мебель. В общем, все ∗в мясо∗. Орали. А потом, подозреваю, отключились.
你在一只破碎的啤酒瓶上注意到一丝微弱的闪光。远处——传来了声音。两个醉醺醺的男人在争吵,接着是远处窗户关闭的声音。
Ты замечаешь слабый блеск стекла разбитой пивной бутылки. Издалека доносятся звуки: двое мужчин сцепились в пьяной ссоре, где-то закрывается окно.
пословный:
破窗 | 窗户 | ||
1) разбить окно
2) разбитое окно
|
1) окно, окошко
2) окно и дверь
|