社会底层
shèhuì dǐcéng
дно общества, нижние слои общества
примеры:
虽然别号叫“精灵”,但这位维瑞丹克国王的血管里可是半滴精灵血脉都没有。大家之所以称他为精灵,乃是缘于他非凡的美貌,以及他对艾恩·希德族的仰慕之情。他对精灵的尊崇虽然看似无伤大雅,事实上却产生了深远影响。维瑞丹克国王无视所有法律和习俗,娶了半人半精灵的女子为妻,此女名叫柯维尔的碧翠丝,出身社会底层。这场门不当户不对的婚姻是个彻头彻尾的错误,而且很快就划上了句号。两人所生的女儿法尔嘉后来对自己的父亲发动叛乱。虽然这场动乱最终得到镇压,佛卡也被钉上木桩烧死,但这个刚成立不久的国家在后来的几年时间里无可避免地陷入
Супротив того, что можно умозаключить из его прозвища, ни единой капли эльфской крови не текло в венах короля Вриданка. Эльфом же его прозвали за беспримерную красоту его, а также за его преклонение пред всем эльфским. Упомянутое преклонение, безобидное с виду, могло иметь ужасающие последствия. Король Вриданк, поправ все законы и обычаи, взял в жены полуэльфку - низкородную к тому же - известную под именем Беатрис из Ковира. Плодом сего недолгого и постыдного мезальянса явилась Фалька, впоследствии учинившая кровавый бунт супротив родного отца. И хотя бунт был подавлен, а его предводительница приговорена к сожжению на костре, страна еще на многие годы была ввергнута в пучину смуты.
在社会的最底层
at the bottom of society
在资本主义国家里,劳动人民生活于社会的底层。
In the capitalist countries the laboring people live at the foot of the social ladder.
他们曾经有自己的国家,直到诺德人到来,现在他们是社会最底层。
Когда-то у них было собственное королевство, пока не пришли норды, а теперь ими все помыкают.
他们曾经有自己的国家,直到诺德人的到来,现在他们是社会最底层。
Когда-то у них было собственное королевство, пока не пришли норды, а теперь ими все помыкают.
亲爱的山姆,他是多么好的一只猫啊,但是他活在社会的最底层不是么?而我呢,我最起码的标准还是要有的吧!
Сэм такой замечательный, но ведь он занимает такое низкое положение на когтеточке! А ведь у кошки должны быть хоть какие-то стандарты!
上层社会(贵族)
хороший общество; хорошее общество
这不是幻象。他们真的对我下了毒手。在我连名字还没有的时候,我在社会中的地位就已经确定了——最底层。
Это не иллюзия. Вот что они со мной сделали. Мое место в обществе было определено еще до того, как я получил свое имя... И это место – в самом низу.
下层社会的人们
people of a lower social grade
在绿维珑的社会中,魔法羽毛无论在底层民众还是高阶贵族中都是十分时髦的存在。穿着此物时请务必高昂自己的头。
Волшебные перья в Ривеллоне всегда были в моде и у знати, и у бедняков. Носите свое с гордостью!
上层社会的(豪华)生活
хай лайф
她的财富和声望使她得以进入上层社会。
Her wealth and reputation gave her (an) entree into upper-class circles.
"中东欧走向竞争性社会: 社会层面的问题"国际专家会议
международное совещание экспертов по теме "На пути к созданию конкурентоспособного общества в Центральной и Восточной Европе: социальный аспект"
艺术家应该适合最高阶层社会而又应置身于其外。
An artist should be fit for the best society and keep out of it.
人类空间统计学研究人与人之间空间距离的文化,行为,社会层面的学科
The study of the cultural, behavioral, and sociological aspects of spatial distances between individuals.
他的前女友其实没有爱过他,只不过是利用他作为结识更高层社会人士的跳板。
Его бывшая девушка на самом деле никогда его не любила, а просто использовала его как трамплин для знакомств с людьми из более высоких социальных кругов.
借助下层社会群众的力量,你打算怎样在敌对领地上竖起胜利的旗帜?
Как вы собираетесь втыкать свои флаги в землю врага, когда ваша армия - сущий сброд?
“看到没?我们的正弦波失衡了。”他低头看着工具。“我已经看出这层社会关系需要更多努力了。”
«Вот видишь? У нас полный рассинхрон». Он смотрит на свои инструменты. «Можно с уверенностью сказать, что наши взаимоотношения будут непростыми».
(旧)
[直义] 乌鸦飞进了豪宅(相府,皇宫).
[用法] 对闯入异己的,更高层社会(环境)的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Отойди, - сурово ответила брату Аксинья Захаровна. - Как бы воля моя, в жизнь бы тебя не пустила сюда. Вот залетела ворона в высокие хоромы. На, пей, что ли! - прибавила она, под
[直义] 乌鸦飞进了豪宅(相府,皇宫).
[用法] 对闯入异己的,更高层社会(环境)的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Отойди, - сурово ответила брату Аксинья Захаровна. - Как бы воля моя, в жизнь бы тебя не пустила сюда. Вот залетела ворона в высокие хоромы. На, пей, что ли! - прибавила она, под
залетела ворона в высокие в боярские царские хоромы
пословный:
社会 | 底层 | ||
1) общество; общественный, социальный; социологический; социо-
2) сокр. социалистический; социал-
3) высшее общество; [высший] свет; светский
|
1) нижний этаж, нижний слой, нижний уровень
2) дно (жизни)
|