社会败类
shèhuì bàilèi
социальное дно, отбросы (подонки) общества, тунеядцы, паразиты
подонки общества
в русских словах:
опуститься на дно
堕落为社会败类
примеры:
禽兽、混蛋。标准的社会败类。
Звери, одно слово. Дикие звери! Куда мир катится...
接下来是第三轨酒馆。这里贩卖联邦最脏的饮料,却是和药商或其他社会败类碰面的最佳地点。
Еще есть "Третий Рельс". Пойло там самое хреновое во всем Содружестве зато всегда полно наемников и прочих мутных типов.
堕落为社会败类
опуститься на социальное дно, стать отбросом общества
社会上的败类; 社会渣滓
подонки общества
人类社会迅速发展
Динамичное развитие человеческого общества
人类社会总是不断进步的。
Human society makes unceasing progress.
人类社会与自然和谐共生
человеческое общество живет в гармонии с природой
战争是人类社会的一种特有现象
война это уникальное явление в человеческом обществе
民族主义是婴儿病, 是人类社会的麻疹
национализм — детская болезнь, корь человечества
当人类社会进入二十一世纪的时候
с переходом человеческого общества в XXI век
一个相信正义的矮人,努力地想挤身人类社会。
Краснолюд, который верит в справедливость и пытается ужиться с людьми, несмотря на все сложности. Ты пытаешься адаптироваться.
人肉盾牌这一战争手段只适用于愈来愈文明的人类社会
использование живого щита в военных действиях возможно только в высокоразвитом обществе
文化就是人类社会历史实践过程中创造的物质财富和精神财富的总和。
Культура - это совокупность материальных и духовных богатств, созданных за всю историю практической деятельности человеческого общества.
你知道你必须给我一支的,不是吗?我相信人类社会∗就是∗这么运作的。
Ты ведь понимаешь, что одну придется отдать мне? По законам человеческого общества.
安小姐在此安息,据说她拒绝融于人类社会,最后和狼群生活在一起。
Здесь лежит мисс Энн Тропия. Она отвернулась от общества и ушла жить к волкам.
他是个吸血鬼,潜入人类社会已经很多年了。他和他的女伴赫特几乎寸步不离,后者也是个吸血鬼。
Он - вампир, который уже долгие годы скрывается среди людей. Он всегда рядом со своей подружкой, Херт. Тоже вампиршей.
繁荣类社会优势专注于健康度、能量、以及增长速度。业精于勤,以健康文明的大型都市为目标的玩家应该考虑选择繁荣类社会优势。
Направление "Процветание" фокусируется на здоровье, энергии и росте колонии. Его следует выбирать игрокам, желающим иметь большие города и здоровых граждан.
当然,没人能断定在这种环境中究竟会发生什么。有史以来,人类社会的革命热情尚未达到过这套理论所需的高度。
Само собой, невозможно точно сказать, что именно происходит в таких условиях. Ни одно известное общество никогда не достигало того уровня революционного энтузиазма, который требуется согласно теории.
富有并不能让人不受人类社会影响。也许我有个奇怪的下巴,而你是第一个说出来的人。并不是说你应该这么做。但你还是做了。为此——我很感激。
Богатство не делает тебя неуязвимым для всего, что свойственно человеку. Возможно, у меня действительно странный подбородок, и вы — первый, кто мне об этом сообщил. Необязательно было это делать. Но вы сделали. И за это я признателен.
пословный:
社会 | 败类 | ||
1) общество; общественный, социальный; социологический; социо-
2) сокр. социалистический; социал-
3) высшее общество; [высший] свет; светский
|
1) отребье, подонки, отбросы общества
2) губить себе подобных
|