败类
bàilèi

1) отребье, подонки, отбросы общества
2) губить себе подобных
bàilèi
подонки, отбросы; отребьеотбросы общества
bàilèi
集体中的堕落或变节分子:无耻败类 | 民族败类。bàilèi
(1) [scum of a community]∶败坏本民族的人
民族败类
(2) [a shameless lout]∶无耻的家伙
bài lèi
1) 败坏同类,对群体有害。
诗经.大雅.桑柔:「大风有隧,贪人败类。」
2) 团体中品德败坏、堕落的人。
如:「社会败类」。
汉.扬雄.太玄经.卷三.应三:「日强其衰,恶败类也。」
儒林外史.第三十四回:「诸公莫怪学生说,这少卿是他杜家第一个败类。」
bài lèi
scum of a community
degenerate
bài lèi
(堕落变节分子) scum of a community; dregs (of society); degenerate:
民族败类 scum of a nation
bàilèi
scum; degenerate1) 毁害族类。
2) 集体中的腐败堕落分子。
частотность: #21609
в русских словах:
выродок
败类 bàilèi, 杂种 zázhǒng
дрянь
2) (о человеке) 败类 bàilèi, 极坏的人 jíhuàide rén
кодло
отродье, 坏种; 败类
опуститься на дно
堕落为社会败类
отброс
(常用复)废物, 废料, 垃圾; 〈转〉渣滓, 败类
отребье
败类 bàilèi
отродье
坏种 huàizhǒng; 败类 bàilèi
сброд
败类 bàilèi; 流氓 liúmáng, 地痞 dìpǐ
сволочной
〔形〕〈俗〉败类的, 下贱的, 卑鄙的; 极恶劣的.
ублюдок
2) перен. (о человеке) 败类 bàilèi, 狗杂种 gǒuzázhǒng
шушера
败类, 恶棍, 流氓
синонимы:
примеры:
社会上的败类; 社会渣滓
подонки общества
他是个败类
Человек он дрянь
大家都鄙视这个败类
Все презирают этого подонка
他们的路走到头了,他们只不过是些需要被清除的败类。
Такие, как они, не должны существовать. Они – грязь, которую надо стереть с лица земли.
呜呜呜…骗子!喜欢说谎的坏人!骑士团的败类!
Ах ты... Ты обманул нас! Рыцарям должно быть стыдно!
你将付出代价,败类!
Ты поплатишься за свою дерзость!
他以身为刽子手为荣,因为只有背叛自己亲族的阿布赞败类才会受此极刑。
Он любит свою работу, ведь в его руки попадают лишь те абзаны, что совершили самое страшное преступление: предали своих сородичей.
「玛凯迪亚败类,最好把舌头塞回狗嘴里。你的白银巧言与黄金贿赂一出了城,就没你以为的那么闪亮。」
"Лучше заткните глотки, меркадианская мразь Ваши золотые обещания и дорогие посулы тускнеют в чужом краю".
强盗……人渣中的败类。
Бандиты... самое отребье.
这样穿好吗?你可知道军团是怎样料理像你这样穿的败类吗?
Да неужели? Сейчас увидишь, как Легион расправляется с мятежниками вроде тебя.
逃犯和土匪都是人渣中的败类,他们靠掠夺自己同胞来发财。
Разбойники и грабители - мерзавцы хуже некуда. Собственных сограждан грабят.
嘿!你不就是在拉德巴伐杀了阿兰·杜锋特的那位吗?噢对,这种传闻总是来得特别快。我听说那个男人是个强盗败类。
Эй! Это ведь тебе мы обязаны смертью Алена Дюфона в Ральдбтхаре. Слухами земля полнится. Говорят, он был отпетый бандит.
教授在瑞达尼亚、泰莫利亚和科德温都被通缉。他是一个真正的败类…
Профессор разыскивается в Редании, Темерии, Каэдвене. Настоящий ублюдок...
你打算让一个半梦半醒的败类对你无礼吗?
Ты позволишь какому-то полумертвому дегенерату оскорблять тебя?
是啊,但他们都是∗坏人∗——罪犯,地球上的败类。
Да, но то были ∗плохие люди∗. Преступники. Всяческая шваль.
很多哪怕已经无可救药的败类也不会有他们手下那么多条人命。再说了,他们做的那一切都是有丰厚酬劳的。
В мире полно несчастных людей, за которыми не тянется настолько кровавый след. Кроме того, за эту работу им неплохо платят.
禽兽、混蛋。标准的社会败类。
Звери, одно слово. Дикие звери! Куда мир катится...
特莉丝,冷静下来。雷努阿‧马特森有不同的说法,不过我永远相信你甚於那个尼弗迦德败类。
Успокойся, Трисс. Ренуальд аэп Матсен говорил по-другому, но выбирая между твоим словом и словом нильфгаардского мерзавца, я выбираю тебя.
你没长眼睛吗?这是些我们的同胞?他们是法罗岛的败类!
У тебя глаз нет? Какие ж это наши? Это те молокососы, с Фарер!
我非常满意,在这个世界上除我之外终于还有人想除掉那个败类。
Рада, что кто-то наконец додумался избавить мир от этого выродка.
这很难讲。我去过诺维格瑞,也见过那座城市的神殿守卫头子。那人叫曼吉,是个混账败类。
Я бы не был в этом так уверен. В Новиграде я познакомился с командиром тамошней Храмовой стражи, его зовут Менге. Исключительный мерзавец.
你这贵族败类,我会让你踏进我们的地盘而后悔!
Пожалеешь, гнида придворная, что сюда притащился. Чулочки еще напялил!
骂他是个破鸡嗓子臭败类的也是她?
И вопила на пол-Новиграда, что он рохля и охрипший фазан?
我现在就回答你他们是谁,这些都是霍桑二世的败类手下。
Это люди Ублюдка - делай пока выводы из этого.
这种败类我见得多了。
Угу. Я таких знаю.
在我们伟大的波瑞阿斯成为国王之前,败类安特吉格是一个皇家宝藏的守卫,他把他那受诅咒的目光投向了国王的冬之戒,陛下权力的象征。这个恶魔违背了他对王冠和王国的誓言,进入房间偷走了戒指,逃进黑夜之中。
Еще до того, как великий Борей взошел на трон, проклятый Анцигар охранял королевскую сокровищницу. Этот негодник положил глаз на Кольцо зимы - священный символ королевской власти. Нарушив присягу, данную королю и королевству, он проник в сокровищницу, забрал кольцо и скрылся в ночи.
仁慈误导了你们,秘源猎人们!捕食动物不吃肉会怎么样?他们一定得饿死!所以应该按我的计划行事,用剑去刺穿所有与恶魔为伍的败类的心脏。
Кое-кто из вас заблуждается насчет милосердия! Что бывает с милосердным хищником? Правильно, он умирает от голода! Нет уж, лучше следовать моему курсу: курсу меча, пронзающего сердца всех, кто служит демонам.
秘源败类们的本已布好了陷阱等待着引爆,然而他们却疏忽了一种人的存在,那就是:秘源猎人。
Отродье Источника готово было захлопнуть ловушку, но оно не учло одного - искателей!
邪教徒...圣洁教的黑暗本质...将信任他们的人引诱步入邪恶秘源之路的败类!
Секта... тайное сердце Непорочных... дьявольские пастыри, ведущие свою доверчивую паству по черной дороге Источника!
是这样的,在浮木镇那家酒馆下面,有一个让我感到自在的地方,一个令人愉快的、有败类和恶棍出没的小地方。几个月前,完成一项工作后,我去那儿放松了一下。只是一小支毒灯苨,你懂的,就一小支。
Есть одно местечко в Дрифтвуде, под таверной – я там чувствую себя, как дома. Милый такой притончик для всяческого сброда. Пару месяцев назад я там расслаблялся после работы. Слегка друдены покурил, ну буквально понюшку.
离我们远点,你这笨蛋!你这个变态的败类!
Убирайся прочь с этими глупостями! Отродье проклятое!
杀死这个黑环的败类。
Убить этого выродка из Черного Круга.
滚开,圣教骑士败类。
Отвали, свинья в доспехах.
我竟相信了你!我不敢相信自己竟然会信任鬼鬼祟祟的矮人败类。
Я тебе доверился! О, как я мог полагаться на грязное гномье отродье!
吃拳头吧,你这共产败类!
Получай по зубам, красный ублюдок!
这三年来就是不断地被一群败类和疯子痛打。
Три года адских боев с психами и неудачниками.
我很乐意再帮你多杀几个枪手败类,尽管指给我看。
Я с радостью помогу тебе перебить всех этих стрелков только скажи, где они.
老百姓不过就是想好好过生活,偏偏有人专门找碴,我可无法忍受那种败类。
Есть масса людей, которым нравится портить жизнь тем, кто просто пытается выжить. Я не собираюсь терпеть такую мерзость.
接下来是第三轨酒馆。这里贩卖联邦最脏的饮料,却是和药商或其他社会败类碰面的最佳地点。
Еще есть "Третий Рельс". Пойло там самое хреновое во всем Содружестве зато всегда полно наемников и прочих мутных типов.
我猜兄弟会的一定连自己怎么死的都不知道,你可能觉得我疯了,但看到那群败类身陷火海,我很高兴。
Эти чуваки из Братства даже пикнуть не успели. Можешь считать меня извращенкой, но мне даже понравилось смотреть, как эти уроды горят.
堕落为社会败类
опуститься на социальное дно, стать отбросом общества