祸从天上来
_
犹言祸从天降。
犹言祸从天降。
примеры:
букв. 没有伤心的事, 是给鬼迷住了.
真是活见鬼; 真糟糕; 真倒霉; 人在家中坐, 祸从天上来; 祝从天降.
真是活见鬼; 真糟糕; 真倒霉; 人在家中坐, 祸从天上来; 祝从天降.
не было печали да черти накачали
把这些祸害从天上除掉,让这里变得更加美好。
Очисти небеса от этого недоразумения – сделай этот край лучше, чем он был до твоего прихода.
象从天上掉下来似
как с неба упасть
象从天上掉下来似的
как с неба упасть; как с неба свалиться
把它们从天上打下来!
Сбей их!
大朵大朵的白云从天上掉了下来
большое-пребольшое белое облако пролилось с неба на землю
从天上掉下来(指某人突然出现)
с облаков свалиться; с облаков упасть
象从天上掉下来似; 宛如从天而降; 突如其来
как с неба свалиться
我们赶来保卫英灵殿……我从天上被抓下来……
Мы прилетели защитить Чертоги Доблести... Но меня схватили...
我跟你说,有个女人从天上掉下来…
Я расскажу про бабу... Которая упала с неба... Хе-хе-хе...
难道,它是从天上掉下来的吗?真奇怪…
Неужели она упала с неба? Как странно...
美丽的天使,从天上掉下来肯定很疼,我来给你揉揉吧。
Ангел, вы не ударились, когда падали с небес на землю? Дайте-ка посмотрю.
真是前所未见,白色的碎片从天上落下来。
С неба иногда падают какие-то белые хлопья. Так необычно.
带上那矮人的飞矛,把那些德鲁伊从天上射下来。
Возьми-ка этот дворфийский гарпун и сбей с его помощью несколько пташек!
把盘旋在桑德玛尔的龙喉黑色幼龙从天上打下来!
Стреляй в черных драконов клана Драконьей Пасти, которые кружат над Громтаром! Стреляй и сбивай их!
陨石从天上落下来,到底是个怎么样的场景呢…
Интересно, как выглядят метеориты, когда они падают с неба?..
这几天,陨石动不动就从天上掉下来,别提有多麻烦了。
Последние несколько дней метеориты всё падали и падали. А сколько бед они принесли...
我得保持警戒,该死的龙似乎随时都会从天上冲下来。
Нужно держать ухо востро. Проклятые драконы могут броситься на нас в любой момент.
我得保持警惕,该死的龙似乎随时都会从天上冲下来。
Нужно держать ухо востро. Проклятые драконы могут броситься на нас в любой момент.
但是今天,突然从天上飞下来一个人,正好落在那个丘丘人营地里面!
Но сегодня этот сумасшедший упал прямо с неба! Он грохнулся посреди их лагеря!
据我所知,金币不会从天上掉下来。想要赚钱的话就去接工作来做。
Насколько я знаю, монеты на деревьях пока не растут. Так что лучше бери заказы, если хочешь хоть чего-то добиться.
我不是一开始就这么说吗?真是让我松了一口气!那么那牛到底为什么从天上掉下来?
Так я с самого начала о том же говорю! Как камень с души свалился! В чем дело-то было?
不过也好,那么多大石头从天上掉下来,要是爸爸在野外的话,说不定会有危险。
Но это не так уж плохо. Пока с неба падают метеориты, папа здесь будет в опасности.
带上我的抓钩。你可以用它把恐天飞龙从天上拉下来,同时还会让它们受到伤害。
Держи абордажный крюк. Он поможет тебе стянуть ужасы с небес на землю и убить их.
пословный:
祸 | 从 | 天上 | 上来 |
I сущ.
1) беда, бедствие, несчастье
2) вред, зло; ущерб; неприятность; вредоносный, вредный
3) * преступление, вина, проступок II гл.
1) вредить; причинять зло; приносить несчастье
2) карать, ниспосылать беды; губить
|
1) небо; на небе, в небе; небесный
2) будд. см. 六趣
|
1) подниматься (сюда, вверх); нарастать
2) прибывать (напр. в город из деревни); иди сюда!
3) наступить, разыграться (о погоде) shanglái, shanglai
1) сложный глагольный суффикс направления действия, указывающий направление вверх и к говорящему лицу
2) диал. указывает на появление признака, обозначаемого предшествующей основой
|