祸兮福所倚
_
в несчастье живет счастье; нет худа без добра; не было бы счастья, да несчастье помогло
примеры:
祸兮福所倚, 福兮祸所伏
в несчастье живет счастье, а в счастье таится несчастье
因祝得福; 祝中有福; 有祝必有福; 祝福相倚.
塞翁失马, 焉知非祝; 福兮祸所倚, 祸兮福所伏; 坏事变好事
塞翁失马, 焉知非祝; 福兮祸所倚, 祸兮福所伏; 坏事变好事
нет худа без добра
пословный:
祸 | 兮 | 福 | 所 |
I сущ.
1) беда, бедствие, несчастье
2) вред, зло; ущерб; неприятность; вредоносный, вредный
3) * преступление, вина, проступок II гл.
1) вредить; причинять зло; приносить несчастье
2) карать, ниспосылать беды; губить
|
частица эвфоническая, выделительная или усилительная (гл. образом в поэзии на месте цезуры или в конце строки); о!; ах!; же
|
1) счастье; благополучие; удача
2) сокр. провинция Фуцзянь
|
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|
倚 | |||
1) опираться; прислоняться; полагаться на
2) однобокий; пристрастный
|