科斯塔奈
kēsītǎnài
Костанай (город в Казахстане, административный центр Костанайской области)
примеры:
奥拉夫和怒米奈科斯做了笔交易。
Олаф и Нуминекс договорились между собой и обдурили всех.
奥拉夫曾是怒米奈科斯。一条人形的龙!
Олаф сам был Нуминексом. Драконом в человеческом облике!
那条龙叫怒米奈科斯。它的头被挂在主厅中。
Дракона звали Нуминекс. Это его череп украшает главный зал.
你捕捉怒米奈科斯的诡诈,是个世纪骗局。
Вероломный захват Нуминекса - обман, что пребудет в веках.
(Камч. )舍斯塔科沃(堪察加州)
Шеста ково
那头龙叫怒米奈科斯。挂在主厅当中的就是它的头颅。
Дракона звали Нуминекс. Это его череп украшает главный зал.
“你用诡计捕捉怒米奈科斯,是跨时代的骗局。”
Вероломный захват Нуминекса - обман, что пребудет в веках.
奥拉夫就是人形的怒米奈科斯,暗夜中他会展翅远行。
Нуминекс - это Олаф в обличье другом. В небе кружит ночами безлунными он.
“奥拉夫曾是名人形怒米奈科斯,暗夜中他会展翅远行。”
Нуминекс - это Олаф в обличье другом. В небе кружит ночами безлунными он.
奥拉夫意欲称王,便达成了交易,放走怒米奈科斯,此事无人知晓。
Хитрый Олаф на сделку с драконом пошел - отпустил Нуминекса, вступая на трон.
“奥拉夫意欲称王,便达成了交易,放走怒米奈科斯,此事无人知晓。”
Хитрый Олаф на сделку с драконом пошел - отпустил Нуминекса, вступая на трон.
奥拉夫凯旋回到白漫城后,下令将这座城市的堡垒修建为怒米奈科斯的监狱。
Олаф с победой вернулся в Вайтран. По его решению крепость города была превращена в темницу для Нуминекса.
龙临堡因古代诺德英雄独眼奥拉夫将他的敌人——巨龙怒米奈科斯囚禁于此地而得名。
Драконий Предел получил свое имя, когда древний нордский герой Олаф Одноглазый пленил во дворце своего врага - дракона Нуминекса.
很久以前,有一位伟大的诺德英雄,独眼奥拉夫。奥拉夫和一头叫做怒米奈科斯的可怕的龙进行了战斗。
Давным-давно был среди нордов могучий герой. Олаф Одноглазый его звали. Олаф бросил вызов ужасному дракону по имени Нуминекс.
很久以前,有一位伟大的诺德英雄:独眼奥拉夫。奥拉夫和一头叫做怒米奈科斯的可怕巨龙展开了战斗。
Давным-давно был среди нордов могучий герой. Олаф Одноглазый его звали. Олаф бросил вызов ужасному дракону по имени Нуминекс.
奥拉夫王就是独眼奥拉夫?他曾因捉到一条叫怒米奈科斯的龙而出名,并将它带回龙临堡。我们该怎么说?
Король Олаф - это же Олаф Одноглазый? Он известен тем, что поймал дракона Нуминекса и заточил его в Драконьем пределе. Что бы нам сказать? Про то, как это было на самом деле...
一台斯塔斯-拉伊科!西姆斯科生产的最棒的汽車之一。虽然是老款,但是十分经典。
«Стас-Райко»! Одна из лучших мотокарет из Земска. Старенькая, да удаленькая.
嗯,奥拉夫的确成为了国王,怒米奈科斯不久就逃走了。这完全可能……我敢肯定宫廷会喜欢那个的,我把它写进去。
Хм, Олаф стал королем, а Нуминекс после этого исчез. Очень похоже на правду... И двору эта версия наверняка понравится. Так и напишем.
斯塔斯-拉伊科kk-2!西姆斯科生产的最棒的汽車之一。虽然是老款,但是十分经典。
«Стас-Райко» кк-2! Одна из лучших мотокарет из Земска. Старенькая, да удаленькая.
奥拉夫王就是独眼奥拉夫?他曾因捉到一条叫怒米奈科斯的龙而出名,并将它带回龙临堡。我们该怎么说实际发生了什么事?
Король Олаф - это же Олаф Одноглазый? Он известен тем, что поймал дракона Нуминекса и заточил его в Драконьем пределе. Что бы нам сказать? Про то, как это было на самом деле...
пословный:
科斯塔 | 奈 | ||
I гл.
1) реагировать на...; воздействовать на..., унимать; справляться с (напр. чувством) ; что-то поделать с (объектом) ; предпринимать против 2) вм. 耐 (терпеть, терпеливо переносить)
II сущ.
1) возможность; способ; воздействие
2) яблоня (разновидность, даёт румяные яблоки) ; груша с плотной (жёсткой) кожей
III вопросительное слово
среднекит. как?, каким образом?, где уж было...
IV собств.
1) (сокр. вм. 奈机立亚) Нигерия; нигерийский
2) Най (фамилия)
|
похожие:
塔奈斯
奈科斯
科斯塔斯
塔瓦斯科
库斯塔奈
阿科斯塔
塔斯科拉
科斯塔克
斯塔尔科娃
斯塔里科夫
库斯塔奈州
奈瑟斯塔兹
阿斯塔片科
科斯塔利哈
科斯塔试验
达科斯塔病
斯塔尼科斯
阿科斯塔病
奈莉·斯塔勒
穆斯塔加奈姆
帕纳辛奈科斯
阿斯塔申科娃
科斯塔综合征
阿斯塔片科娃
科斯塔坎火山
斯克内科塔蒂
达科斯塔氏病
阿斯塔申科夫
古塔科夫斯基
韦尔斯塔科娃
肖斯塔科维奇
阿斯塔片科夫
舍斯塔科夫湾
塔塔科夫斯基
叶夫斯塔坚科
奥斯塔什科夫
塔斯霍伊科河
韦尔斯塔科夫
斯塔克科赫线
指挥官科斯塔
阿科斯塔氏病
达科斯塔综合征
叶夫斯塔申科夫
召唤斯塔尼科斯
科斯塔克·科塔
塔洛夫斯科耶湖
阿科斯塔环形山
科斯塔·逐晨者
叶夫斯塔申科娃
塔巴斯科辣椒酱
米克斯科萃取塔
奥斯塔什科夫区
科斯塔多圣伊佩
博尔塔科夫斯基
科杰斯塔格遗址
安东尼奥·科斯塔
科塔克利斯科耶湖
韦尔斯塔科夫斯基
塔尔图莫斯科学派
奥斯塔什科火垅岗
阿斯塔申斯科耶湖
科敦斯基斯塔诺克
水手奈斯塔·霜夜
博尔塔科夫斯基娅
达科斯塔氏综合征
贝弗莉·科奈斯托加
韦尔斯塔科夫斯基娅
埃里科·马拉泰斯塔
库斯塔列夫斯科耶湖
塔玛拉·莫斯科温娜
科斯塔斯·西米蒂斯
科斯塔尼基酰化作用
斯塔诺沃伊科洛杰济
科斯塔德尔索尔协定
科尔斯塔·迪普沙东
科斯塔德尔索尔声明
科斯塔尼基黄酮合成
昂内塔·费尔特斯科格
科斯塔斯·卡拉曼利斯
埃米尔·康斯坦丁奈斯科
基里亚科斯·米佐塔基斯
尼科斯·阿纳斯塔夏季斯
莫斯科–塔尔图语义学派
莫斯科–塔尔图符号学派
亚历山大·科斯塔参议员镇
曼努埃尔·平托·达科斯塔
卡尔科特·马塔斯凯莱凯莱
斯塔夫罗波尔农业科学研究所
曼努埃尔·戈麦斯·达科斯塔
科捷利尼科夫-斯塔迪转移原则
阿图尔·达科斯塔·伊·席尔瓦
弗朗西斯科·达科斯塔·戈麦斯
马诺拉切·科斯塔切·埃普雷亚努
塔塔尔斯坦共和国科学院历史研究所