稳如磐石
wěn rú pánshí
надёжный как скала
wěn rú pán shí
be steady as a rock; as stable as a great rock -- firm, solidwěnrúpánshí
be steady as a rockпримеры:
稳如磐石!
Не поддавайся!
她持枪的手握得很紧,双臂紧绷——她的姿势稳如磐石。马丁内斯错失了一位宝贵的守护者。
Оружие она держит крепко, руки не дрожат, стоит прямо. Мартинез лишился ценного защитника.
直至如今,璃月的山水土地一如磐石般稳固,同千年前别无二致,这是令人赞叹的伟业。
Ли Юэ прошёл испытание временем. Спустя тысячелетия город стоит недвижим, как скала. Это подвиг, достойный восхищения.
坚如磐石?
Крепкий как камень?
立如磐石!
Стойка упрямцев!
坚如磐石!
Прочнее камня!
我的意志坚如磐石……
Мою волю не сломить...
他的意志仍坚如磐石。
His purpose remains as firm as a rock.
硬如磐石。但是其下……
Твердый, как камень. Но под этой оболочкой...
我的意志坚如磐石!我必须 获胜!
Моя воля — скала! Я должен одержать верх!
中国各族人民之间的团结坚如磐石。
The solidarity among China’s various nationalities is as firm as a rock.
任何惊涛骇浪都不能动摇他坚如磐石的决心。
No tempest is capable of shattering his firm determination.
如今确实没有什么「靖妖闲邪」的机会,可「千岩团」的意志一如磐石般延续下来。
В наши дни Миллелиты редко встречаются с настоящим злом, от которого мы клялись защищать город. Но мы продолжаем служить Ли Юэ верой и правдой, как завещали наши предки.
我们诺德人很强壮,而且我们坚如磐石。但是我打赌你一定不知道我们当中也有一些人很有经商头脑。
Мы, норды, сильные и крепкие, как камень. Но тебе ведь и в голову не приходило, что кое-кто из нас при этом отлично умеет вести дела.
我甚至可能会承认自己的经历特别极端。但是我必须要说,这经历带给我的信念对于我而言坚如磐石。兽人是兽人,人类是人类,两者唯一的交集就是战争。
Возможно, мой жизненный опыт не совсем обычен, однако он привел меня к однозначному выводу. Орки - это орки, люди - это люди, и встречаться они должны только на поле боя.
пословный:
稳 | 如 | 磐石 | |
I прил. /наречие
1) крепкий, твёрдый, прочный; устойчивый, стабильный (также глагольный модификатор)
2) спокойный, мирный; уверенный; надёжный 3) серьёзный; осмотрительный; выдержанный; осторожный
4) точный, верный; точно
II гл.
1) [удобно] устроить (поселить), пристроить
2) утихомирить, успокоить
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
1) скала, каменная глыба
2) несокрушимая стена, монолит
|