穷尽
qióngjìn
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) иссякнуть; кончиться
2) исчерпать, истощить; конец, предел
qióngjìn
исчерпать; конец; пределqióngjìn
尽头:群众的智慧是没有的。qióngjìn
(1) [end; limit]∶尽头; 终点
群众的智慧是没有穷尽的
(2) [follow up]∶探究到尽头
穷尽事物的本质
qióng jìn
竭尽、尽止。
如:「人类的欲望是无穷尽的。」
qióng jìn
to use up
to exhaust
to probe to the bottom
limit
end
qióng jìn
limit; end; exhaustion:
群众的创造力是无穷无尽的。 The creative power of the masses knows no limits.
知识是没有穷尽的。 Knowledge knows no bounds.
qióngjìn
1) n. end; limit
2) v. come to an end; exhaust
1) 竭尽;极尽。
2) 终止。亦指止境。
частотность: #31283
в русских словах:
истощаться
2) (приходить к концу) 耗尽 hàojìn, 穷尽 qióngjìn
истощение
2) (уменьшение) 消耗 xiāohào, 穷尽 qióngjìn
неистощимый
无穷尽的 wú qióngjìn-de, 无穷无尽的 wúqióng-wújìn-de
синонимы:
примеры:
陷入无穷尽的循环
угодить в бесконечный круговорот
知识是没有穷尽的。
Знания неисчерпаемы.
文森特·高弗雷勋爵穷尽一生来守卫吉尔尼斯人的王国。当狼人的诅咒在这片土地上肆虐的时候,高弗雷是第一批奋起抗争的吉尔尼斯人。据说当发现他的国王已经被诅咒所感染后,高弗雷自尽而亡。他宁可死,也不愿服侍危害他家乡的生物。
Лорд Винсент Годфри всю свою жизнь защищал королевство Гилнеас. Когда проклятье воргенов прокатилось по этим землям, Годфри одним из первых взялся за оружие. Говорят, узнав о том, что его короля поразило проклятье, Годфри покончил с собой. Он предпочел умереть, чем служить тем созданиям, с которыми сражался, защищая свой дом.
呜…我利文斯通作为冒险家,拥有不输给群星的智慧,胸怀穷尽一切废都的勇气,却没有蛮干的力量!
Я, великая путешественница Ливингстон, с чьей мудростью сравнятся только звёзды, не обладаю достаточной физической силой, чтобы одолеть их всех. Ох...
你今天的恋爱运是「极差」哦。不论等到海枯石烂还是追到天涯海角,穷尽一生也只能两手空空的程度哦。
Боюсь, что прогнозы относительно ваших любовных дел отнюдь не радостные. Даже если вы дойдёте до края земли и дождётесь, когда пересохнут все моря, найти любовь вам не суждено...
他们永无穷尽!
Им нет конца!
每倒下一株树,就有无穷尽的新芽等着向上抽长。
На каждое упавшее дерево приходится бесчисленное множество побегов, стремящихся взойти.
永不安息;永无穷尽。
Вечно неупокоенные. Вечно растущие в числе.
「穷尽拉尼卡所有的财富也拯救不了他的灵魂。」 ~九指纳博
«Теперь даже все деньги в Равнике не смогут спасти его душу». — Нарбулг Девятипалый
你们直视着虚空的目光,然后看到了你们沉睡的倒影。倒影破碎了,你们变得恐慌,我穷尽了我的一切魔法,才让你们再一次恢复过来。
Тебе пришлось взглянуть в глаза Пустоты - и из них на тебя взглянуло забвение. Это сломило тебя, повергло в панику, и мне пришлось прибегнуть к сильнейшей магии, чтобы вновь вдохнуть в тебя храбрость.
若我将把一块石头扔进你的心井,而这枚小小的旅行者也许要穷尽太阳的寿命才能触底:你的奉献该有这般深度。
Я могла бы уронить камень в колодец сердца твоего, и этот маленький путешественник не долетел бы до дна и за время, пока не погаснет солнце: так глубока твоя преданность.
还有你,你那无穷尽的智慧知道哪种处理方式“更好”吗?你能公正地审视你的敌人,并做出“为了更高利益而牺牲自我”的决策吗?
А ты, в своей бескрайней мудрости, конечно, знаешь, как "лучше"? И сможешь судить своих врагов без предвзятости и принимать решения в ущерб самым близким – ради общего блага.
跟随博朗博士和其他人的脚步,我穷尽一生在设计自己创造的原型机。
Я пошла по следам доктора Брауна и остальных ученых и создала свой собственный прототип.
结果就算是世界末日,终究还是会变得无聊的。杰克和爱德华把我们照顾得安安全全,看来凯伯一家没被世界末日杀死,就跟其他万物一样。我们也只能继续过日子,就像以前一样。有时候觉得这样也好,让我有高人一等的感觉,但有时又会非常非常难过。大多数时候,都只有无穷尽的无聊。
Оказывается, рано или поздно даже апокалипсис надоедает. У Джека и Эдварда слишком хорошо получается нас защищать. Похоже, что семья Кэботов обладает иммунитетом против конца света. Мы просто отряхиваемся и идем дальше, как и всегда. Иногда мне это очень нравится в такие моменты мне кажется, что я лучше всех. Но время от времени это очень, очень меня огорчает. Однако чаще всего мне просто скучно.
在文明的发祥地中群立的宏伟奇迹昭示了您的胜利,这些丰功伟绩将向您的对手和无穷尽的子孙们传颂着您的无上光荣。
Вы с триумфом покинули колыбель цивилизации, создав великолепные чудеса света. Они говорят о вашей великой славе как побежденным противникам, так и бесчисленным будущим поколениям.