空房
kōngfáng, kòngfáng
I kōngfáng
1) пустой дом, опустевший дом; одиночество
丑妻恶妾胜空房 лучше иметь безобразую жену, злую наложницу, чем жить в пустом доме (в одиночестве)
2) пустой (обнищавший) дом; семья в крайней нужде
II kòngfáng
незанятый номер, свободный номер
незанятый номер; свободный номер
kōngfáng
① 没放东西或无人居住的房子。
② 丈夫外出,妻子一人住在家里,叫守空房。
kōngfáng
[empty house; vacancy] 腾出的房
古旧空房
kòng fáng
无人居住、无物藏贮的房子。
文选.曹丕.燕歌行:「贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘。」
文选.陆机.拟古诗十二首.拟青青河畔草:「空房来悲风,中夜起叹息。」
a vacant room
kòngfáng(zi)
1) vacant room
2) deserted/haunted house
частотность: #24727
в самых частых:
в русских словах:
оказываться
в гостинице не оказалось свободных номеров - 旅馆倒没有空房间
очищать
очистить помещение - 腾空房屋
пустой
пустой дом - 空房子
синонимы:
примеры:
旅馆倒没有空房间
в гостинице не оказалось свободных номеров
腾空房屋
очистить помещение
那间空房里有一点亮儿。
A light gleamed in that deserted house.
把客人安排到空房间住
поместить гостей в свободную комнату
在一所空房子的各个房间里走来走去
скитаться по комнатам опустелого дома
哦,要说「空房」…其实还剩一个,但那个房子的门啊,不知道被谁用封印锁了起来,怎么都打不开。门都打不开,也就谈不上租了…
Ну как нет... Один всё-таки есть, но кто-то наложил на дверь магическую печать, и её теперь невозможно открыть. А раз дверь не открывается, то и о сдаче в аренду речи быть не может...
现在店里分出了很多客房,用来收留那些不幸的昏睡者。所以空房的数量有些紧张,要订房间还请从速哦。
Мы отвели значительное количество номеров для пострадавших. Свободных комнат осталось немного, и если вы хотели бы у нас остановиться, советую поспешить.
所以,如果你也想租房,我只能和看管这生意的伙计说一声,帮你留意留意空房的事。
Поэтому, если вы тоже хотите арендовать жильё, то всё, что я могу сделать для вас - поговорить с теми, кто этим занимается, чтобы они сообщили вам, если будут какие-то изменения.
不过,因为「歌德大酒店」被愚人众包场的关系,出租的生意变得非常好,暂时也没有空房了。
К тому же так как в отеле «Гёте» сейчас нет свободных мест, сдача жилья в аренду стала прибыльным делом. У нас временно нет свободных домов.
城里有座空房子,但最近在哪里发生了一些不愉快的事情。恐怕那座房子还不能卖。
В городе как раз есть пустой дом. Правда, там не так давно произошли... неприятные события. Боюсь, он пока недоступен.
如果你想住宿,我有空房。
Если нужен ночлег, у меня есть свободная комната.
城里有间空房子,但最近在哪里发生了一些不愉快的事情。恐怕那座房子还不能卖。
В городе как раз есть пустой дом. Правда, там не так давно произошли... неприятные события. Боюсь, он пока недоступен.
我和羊羊玩捉迷藏的时候发现的。在一个没人住的空房子里!我想是有人藏起来的……
Нашла, когда мы с Барашкой играли в прятки. В пустом доме, где никто не живет! Думаю, кто-то их там спрятал...
旅店里有间空房…虽然简陋,但至少可以遮风避雨,还有张床可以歇息。
У нас есть свободная комната в трактире... Ничего особенного, но, по крайней мере, крыша над головой и кормят солидно.
猎犬一定是那时走丢的。它回不去,所以就躲在空房子里。
Должно быть, пес тогда и отстал. Вернуться он не смог, вот и затаился на брошенной стройке.
他认为空房里的响声是鬼魂在走来走去。我见到他时他万分惊恐。
He thought the noise in the empty room was a ghost moving about and he was in a blue funk when I saw him.
第十层楼上有一个空房间。
There is a vacancy on the tenth floor.
向里面张望,你几乎什么都看不到,因为你的视线被悬挂在窗口上的一张蜘蛛网给挡住了。你觉得自己看到了一间被沙子覆盖的空房子。房子间静悄悄的。太安静了。
Вы почти ничего не видите, так как отверстие затянуто паутиной. Вам кажется, что это – пустая комната, занесенная песком. И в ней тихо. Слишком тихо.
要的话都还有空房。
Комната пока свободна, если будет нужно.
跟我来。我们来查查克罗格这间空房子。
Идем. Посмотрим, что Келлог оставил в доме.
而且,哪有人会设置炮塔来保护空房子呢?
Кроме того, зачем им ставить турель перед обычным чуланом?
这最好值得。万一我们拼死拼活闯进去的不过是个空房子咧?
Очень надеюсь, что все это не зря. Откуда мы знаем вдруг я рискую шкурой ради пустого чулана?