竭泽而渔
jié zé ér yú
осушить пруд, чтобы выудить рыбу; обр. хищническая эксплуатация (охота, вырубка и т.п.)
осушить пруд, чтобы получить всю рыбу; ради рыбного улова осушить водоем
jiézé'éryú
[drain the pond to get all the fish] 抽干池水, 捉尽池鱼。 比喻目光短浅, 缺乏深谋远虑
焚林而田, 竭泽而渔。 --《淮南子》
jié zé ér yú
lit. to drain the pond to get at the fish (idiom)
fig. to kill the goose that lays the golden eggs
jié zé ér yú
drain the pond to catch (get) all the fish; catch the fish by draining the pool; drain the pond to catch all the fish to be found there; fish out by pumping off the water; kill the goose that lays the golden eggs; making endless demands on the people in disregard of their hardshipsdrain a pond to catch all the fish
drain the pond to get (catch) all the fish
jiézé'éryú
kill the goose that lays the golden eggs戽乾池水捕鱼。后多比喻只图眼前利益,不作长远打算。
частотность: #40297
синонимы:
相关: 杀鸡取卵
примеры:
竭泽而渔的捕猎方式
хищнический способ охоты
竭泽而渔的捕捞方式
хищнический способ вылова рыбы
依赖捕鱼而繁衍的文化最终会面临竭泽而渔的危机。从海中捕捞的鱼越多,鱼类繁殖的速度便越慢。
Общества, основой экономики которых является рыболовство, в конечном итоге сталкиваются с угрозой истощения запасов рыбы. Чем больше рыбы будет выловлено, тем меньше ее останется для размножения.
竭泽而鱼
высушив водоём, собирать рыбу (ср.: подобрать всё под метёлку)
不涸泽而渔
ловить рыбу, не осушая водоёмов
пословный:
竭 | 泽 | 而 | 渔 |
I гл.
1) истощаться; иссякать; приходить к концу; кончаться
2) исчерпывать [до конца]; [полностью] истощать
II наречие полностью; до конца; сполна; целиком
III собств.
Цзе (фамилия)
|
тк. в соч.;
1) озеро
2) блестящий; сверкающий
3) благодеяние; милость; добро
|
I гл.
1) ловить рыбу, заниматься рыболовством, рыбачить
2) иметь пристрастие к...; стремиться к...
II сущ. 1) рыболовство; рыболовный, рыболовецкий, рыбопромысловый
2) рыбак, рыбацкий
III собств.
Юй (фамилия)
|