等会儿
děnghuìr
подожди минутку, минутку спустя, через минутку
синонимы:
примеры:
那我就在这儿等会儿吧
тогда я прям здесь подожду
等会儿。
Wait a moment.
等会儿再回来找我……那时我应该已经完成效力惊人的诺格弗格药剂了!
Заходи через пару минут... когда я доведу до совершенства великолепный эликсир Гогельмогеля!
哦哦,聪子的话,我们约好等会儿在绯云坡的空中通道见面,就在通往码头的阶梯的上方。
Ясно. Мы с Цун Цзы договаривались встретиться на торговой площади Фэйюнь над лестницей, что ведёт к пристани.
说、说得也是呢,我也要送花给她…嗯,等会儿就去摘。
Да-да, конечно. И цветы ей подарю... Да, пойду соберу сейчас.
好,知道了,那等会儿见!
Хорошо! До скорого!
等会儿再看看《提瓦特游览指南》,去尝尝其他小吃吧。
Пора обратиться к «Путеводителю по Тейвату» и выбрать нашу следующую остановку.
不过记得照看好妹妹,妈妈还有点事,等会儿才能回来。
Только не забывай приглядывать за сестрой. Мне нужно уйти по делам, но я скоро вернусь.
把位置记下来,等会儿让「飞云商会」的人把它运走吧。
Давай сделаем пометку на карте. Позже люди из торговой гильдии его заберут.
我们稍微等一等吧,等会儿就用这个地脉镇石,演一出好戏。
Подождём ещё немного и приготовимся к шоу. Монолит артерий земли послужит прекрасной декорацией.
真是太感谢啦,等会儿我就给自己编一盏霄灯。
Благодарю. Теперь я смогу сплести себе небесный фонарь.
是这样的。铃官这个糊涂姑娘点了一份来来菜,说是等会儿回来吃。我估计她又逛到什么地方回不来了。
Тут такое дело. Эта бестолковая Лин Гуань заказала налетайку и сказала, что скоро придёт, но, похоже, она опять куда-то умотала и заблудилась.
算了,等会儿再详细给你讲,她已经来了。
Ничего страшного, я всё потом объясню... Она уже здесь.
等会儿托克自己去找吧?不过在这之前,你要乖乖闭上眼睛,转过身去倒数六十个数。
Подожди немного, скоро ты сможешь его поискать. А пока закрой глаза, отвернись и посчитай до шестидесяти.
很好。等会儿。死了?这不是我让你做的。我……呃……你应该离开。我要喝一杯……
Вот и хорошо. Постой. Кто кого убил? Я этого не хотел. Я... э-э... лучше уходи. Мне надо выпить...
她是这么说的吗?那么她等会儿就要挨罚了。
Да что ты, правда? Значит, я с ней поговорю.
等会儿我们就到裂谷城了。
Еще пара минут - и мы в Рифтене.
不,现在不会。如果我等会儿心情还不好的话,也许会去。
Нет, милый, наверное не буду - нет настроения.
哇哦,等会儿。我不是故意想惹火你的。我发誓,我不会再去烦卡萝塔了。
Ого. Погоди. Я не хотел тебя злить. Клянусь честью, Карлотту я больше не побеспокою.
那么,泰迪斯,你等会儿会来工棚吗?
Так что, Титис... ты в Ночлежку придешь вечером?
很好。等会儿。死了?这不是我要你做的。我……呃……你应该离开。我要喝一杯……
Вот и хорошо. Постой. Кто кого убил? Я этого не хотел. Я... э-э... лучше уходи. Мне надо выпить...
哇哦,等会儿。我不是故意想惹你发火的。我发誓,卡萝塔不会再见到我了。
Ого. Погоди. Я не хотел тебя злить. Клянусь честью, Карлотту я больше не побеспокою.
我听说那间谍很胆怯。你是见过场面的人 - 你看他等会儿会屁滚尿流吗?哈。
Я слыхал, шпиены - люди трусливые. Как считаешь, наложит он в портки-то?
好吧,跟我来。现在就开始吧,否则等会儿我就没空了。
Ладно, пошли со мной. Только давай сразу - у меня потом времени не будет.
朋友,等会儿绞刑场见?
Ну что, сосед, пойдешь висельников смотреть?
我等会儿就要离开,回宫廷去了。
Вскоре я тебя покину: я должен явиться ко двору.
呃,争夺王位的人等会儿就要出列了。
Кхм... Через минуту выйдут претенденты на корону.
唔,或许等会儿吧。现在,你跟我说说话就好,给我讲个故事吧。
Может, позже... А сейчас просто расскажи мне что-нибудь.
对,我们等会儿还有重要的事要谈。
Да. Нас ждут важные дела.
乌达瑞克,我很想跟着你敬酒,可我今天必须保持头脑清醒,等会儿还有重要的事要谈。
Благодарю за приглашение, Удальрик, но сегодня мне нужна трезвая голова. Меня ждут важные беседы.
等会儿你们再去比谁的老二大。先把钱包拿出来吧!
Ладно, херами потом будете меряться. Кошели на стол!
等会儿再跟这些家伙算账!我们先开始工作。
В угол их потом поставишь. А сейчас за работу.
伯爵,先生!请你谅解,我等会儿…要去…市议会…开会…
Но милостивый граф!.. У меня заседание... сейчас... Совет...
我得提醒你,等会儿我们还有重要的事要谈,你必须保持清醒。
Хочу напомнить, что нам предстоит обсуждать важные вещи. Для этого понадобится трезвый ум.
不是什么要紧事,我等会儿再解释。现在告诉我,有何贵干?
Ах, ничего серьезного, потом объясню. Сначала скажи, что тебя привело.
哈!说得好,不过等会儿再称赞我吧,先做正事。
Ха! Возразить нечего... Ну, хватит комплиментов. Давай за работу.
等会儿再找你算账。先给我闭嘴,我们有话要跟白头发的家伙说。
Ты понесешь суровую кару. А сейчас молчи. Мы хотим поговорить с Белоголовым.
那就如小姐所愿吧…但等会儿我可不想看到有人哭鼻子。
Как пожелаете, барышня... Только, чур, потом не плакать.
我会尽全力帮忙,但我得先让脑子清醒一下。做了那么多怪梦,我觉得脑袋乱得像长满了蜘蛛网。你等会儿到金鲟酒馆找我,我在那儿租了一间房。
Попробую тебе помочь. Только сперва я должна стереть следы этих буйнопомешанных снов... Ищи меня в корчме "Золотой осетр". Я там комнату снимаю.
喔,我等会儿过去……
Ох, я не успею...
也许,等会儿吧…
Может быть, позже.
等会儿见。
Ага, пока.
等会儿再说。
Позже поговорим.
你可以等会儿再谢我...
Позже поблагодаришь...
我等会儿再回复你。
Позволь ввести тебя в курс дела.
我能等会儿再和你说吗?我正忙着从这里逃出去...
Давай, я попозже отвечу? У меня острый приступ вытащите-меня-отсюда-изма.
你真把那虚空异兽杀了?!等会儿...让我开门...
Ты и правда убил это исчадие?! Сейчас, сейчас... я отопру дверь...
现在不行,等会儿再来吧。
Не сейчас. Приходи чуть позже.
太好了,侦探。但这事最好别一直发生。等会儿见了,大侦探。
Это было волшебно, детектив. Но не будем слишком увлекаться. До встречи, тигр.
哇,等会儿。我可还没决定。
Придержи коней. Я пока думаю.
也许再等会儿吧。我会去找你的。
Может, позже. Я тебя разыщу.
完全没有头绪,除非找到可以入手的地方,是吧?等会儿再和你说。
Нет смысла в диких теориях, пока нет никаких доказательств, окей? До связи.
пословный:
等 | 会儿 | ||
2) ожидать, ждать 3) сорт; класс; разряд 4) равный; одинаковый; 5) к тому времени, как; когда |
короткое время; минутка; миг, мгновение
|