管事
guǎnshì
1) управлять делами: работать (в учреждении); вести хозяйство
2) касаться (чьих-л.) дел
管闲事 лезть в чужие дела, совать нос не в своё дело
管我什么事 какое мне до этого дело?
3) полезный, эффективный, могущий быть использованным (также 管事儿)
guǎnshì
1) ведать; отвечать за что-либо
2) действенный; пригодный; эффективный
guǎn〃shì
① 负责管理事务。
② <管事儿>管用:这个药很管事儿,保你吃了见好。
◆ 管事
guǎnshì
旧时称在企业单位或有钱人家里管总务的人。
guǎnshì
I
[be in charge; run affairs] 管理事物, 操办、 主持事务
这里谁管事
[steward; butler] 受雇管理家事或庶务的人。 地位比一般仆人为高
跑马场的管事
guǎn shì
1) 管理事务。
红楼梦.第六十二回:「我虽不管事,心里每常闲了替你们一算计。」
2) 地位较一般仆人高,负责管理家事或庶务的人。
老残游记.第十八回:「这是魏家的一个管事、两个长工。」
3) 管用。
如:「没想到他介绍的这药方,倒挺管事的。」
guǎn shì
(负责) run affairs; be in charge:
这里谁管事? Who's in charge here?
(口) (管用) efficacious; effective; of use:
这种疗法对那种疾病不管事。 The treatment has no efficacy in that disease.
我说了(对他)也不管事! I spoke to him without any effect!
(旧) (管总务的人) manager; steward
guǎnshì
1) v.o. run things; be in charge
2) s.v. coll. efficacious; useful
3) n. manager; steward
1) 主管事务;料理事务。
2) 旧时称在企业单位或有钱人家里管总务的人。
3) 管用,有用。
частотность: #17164
синонимы:
примеры:
吃饭不管事
дармоедствовать
掌管事务
ворочать делами
主管特别政治问题、区域合作、非殖民化和托管事务副秘书长
заместитель Генерального секретаря по специальным политическим вопросам, региональному сотрудничеству, деколонизации и опеке
这里谁管事?
Who’s in charge here?
这种疗法对那种疾病不管事。
The treatment has no efficacy in that disease.
我说了(对他)也不管事!
I spoke to him without any effect!
[直义] 七个保姆, 孩子无人管.
[释义] 管事的人多了, 事情就弄不好.
[用法] 当许多管事的人行动不一致时说, 或当每个人都指望别人干, 而自己对工作却不负责任时说.
[参考译文] 三个和尚没水吃.
[例句] - Если бы русские литераторы надумали издавать на паях журнал, - прибавил он (Некрасов), - то оправдали бы пословицу: у семи нянек все
[释义] 管事的人多了, 事情就弄不好.
[用法] 当许多管事的人行动不一致时说, 或当每个人都指望别人干, 而自己对工作却不负责任时说.
[参考译文] 三个和尚没水吃.
[例句] - Если бы русские литераторы надумали издавать на паях журнал, - прибавил он (Некрасов), - то оправдали бы пословицу: у семи нянек все
у семи нянек дитя без глазу без глаза
西部荒野打这儿往南有块地方叫做尘埃平原的,据我们所知豺狼人已经将那里作为大本营。既然是大本营,那么就肯定有压阵的头领。要想解决他们的来犯,我们就要找到管事的把他干掉。
К югу отсюда находится область Западного края, известная как Пыльные равнины. Насколько мы знаем, здешние гноллы сделали эту область своей неофициальной столицей. И, как в каждой столице, в сердце ее сидит предводитель. Если мы хотим покончить с нападениями, мы должны выследить главного гнолла и прикончить его.
地精都是无利不起早的。所以肯定有人在指挥剩下的那些矿工。找到管事的人,干掉他们,然后从他们身上搞清楚加里维克斯究竟在哪里。
Гоблины не работают бесплатно. Кто-то должен быть в лагере, чтобы гонять шахтеров и заставлять их работать. Найди того, кто там командует, убей и обыщи. Попробуй найти то, что укажет, где искать Галливикса.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск