米尔洛
mǐ’ěrluò
Мирло (фамилия)
примеры:
雅洛米尔·卡尔斯戴
Яромир Е. Карстейрс.
科洛米尔,风暴之锤
Кролмир, Молот Бурь
我们必须找到科洛米尔。
Нужно найти Кролмир.
我还以为那是弗洛米尔的作为。
Я думала, это была идея Витольда.
亚洛米尔?可以打扰你一下吗?
Яромир? Не уделишь мне минуточку?
柳德米拉·米哈伊尔洛夫娜·帕夫利琴科
Людмила Михайловна Павличенко (1916—1974, известный советский снайпер)
尤里·弗谢沃洛多维奇(1188-1238, 弗拉基米尔大公)
Юрий Всеволодович
爱米尔·雷吉斯·洛霍雷克·塔吉夫-哥德弗洛伊
Эмиель Регис Рогеллек Терзиефф-Годфрой
康斯坦丁·弗谢沃洛多维奇(1186-1219, 弗拉基米尔大公)
Константин Всеволодович
Ягеллончик 卡西米尔四世(Kazimierz Ⅳ, 1427-1492, 立陶宛大公, 波兰国王, 亚盖洛之子)
Казимир Ⅳ
(或Милош Теодорович)米洛什·奥布伦诺维奇(Milos Obrenovic, 1780-1860, 塞尔维亚的公, 奥布伦诺维奇王朝的创建人)
Милош Обренович
亚洛米尔先生出价三百克朗!有人要再出价吗?三百克朗…
Многоуважаемый Яромир дает триста! Кто-нибудь предложит больше? Триста - раз...
弗谢沃洛德三世(1154-1212, 弗拉基米尔大公, 有十二个孩子, 外号"大家庭")
Всеволод Ⅲ Большое Гнездо
二号商品,“庞塔尔河上的星空”,由亚洛米尔大师标下!
Его милось Яромир становится обладателем "Звездной ночи над Понтаром"!
该自我介绍了。我叫德洛尔米,我是共时纺织会仅剩的一位成员。
Позволь все объяснить. Меня зовут Делорми, и я последняя из ордена Хроноткачей.
弗拉基米尔科. 沃洛达列维奇(1104-1152, 兹韦尼哥罗德的公, 佩列梅什利的公, 加里西亚的公)
Владимирко Володаревич
记得有次偷了些私酿酒逃跑,被臭老头亚洛米尔逮到。唉,往事真美好。
Один раз старый Яромир застукал нас тут за самогоном. Ха-ха... Вот были времена.
天!真是越来越精彩了!亚洛米尔·爱凡诺维兹·查茨夫出了三百克朗!一次!两次!
О! Прекрасно! Вольдемар Иванович Зайцев дает триста! Триста - раз... Триста - два!
雅罗斯拉夫·弗谢沃洛德维奇(1191-1246, 弗谢沃洛德三世之子, 佩列亚斯拉夫利, 加利奇和梁赞的公, 基辅的公, 弗拉基米尔大公)
Ярослав Всеволодович
但这个老洛阿神灵的存在会把纳兹米尔所有不死生物都吸引到我家门口!
Но из-за этого лоа сюда прет вся нежить Назмира!
坐上一门部落大炮,让他们都去见造物主吧。让洛丹米尔湖水被他们的血染红!
Залезай на одну из этих пушек Орды и отправь всех врагов назад – к их создателям. Пусть воды озера Лордамер станут багровыми от их крови!
芬里斯岛挑衅般地坐落在洛丹米尔湖中央——那是一段久远而痛苦的记忆。
Остров Фенриса расположен в самом сердце озера Лордамер – жестокое напоминание о давно ушедших временах.
小偷从幽暗城逃到了达拉然,而那些巫师则把他们收留在洛丹米尔收容所里。
Воры бежали из Подгорода в Даларан, и волшебники спрятали их в Лордамерских выселках.
我要在这里完成准备工作。去和洛坎见面并一路前往纳兹米尔吧,我会在那里和你碰面。
Но мне пока надо покончить с делами здесь. Иди к Рокхану, отправляйтесь с ним в Назмир. Встретимся там.
我的斥候回报,你们的暗影猎手洛坎从纳兹米尔回来了。他被困在关口外面很远的地方。
Разведчики сообщили, что темный охотник из племени Черного Копья, Рокхан, вернулся из Назмира. Его окружили по ту сторону врат.
对于洛坎和你其他的部落友人们来说,全纳兹米尔只有一个地方是安全的。那就是林荫巨木。
В Назмире есть только одно безопасное место, где могут находиться Рокхан и твои друзья из Орды. Мрачная низина.
达拉然城早已不在洛丹米尔湖畔的保护罩下了,这座城市如今靠魔法悬浮在了晶歌森林上空。
Даларан больше не находится под защитой магического купола на берегах озера Лордамер. Город теперь парит над лесом Хрустальной Песни.
那位是亚洛米尔,艺术经纪人。我从没看过比他更自诩清高的家伙,但他对于画作的眼光真是没人能比。
О, и Яромир здесь, антикварщик. Сноб, каких мало, но о картинах все знает.
总之,现在达拉然不再坐落于洛丹米尔湖南岸的保护罩内,而是使用魔法能源飘浮在晶歌森林上空。
Истинная правда; Даларан больше не найти на берегах озера Лордамер. Теперь он волшебным образом парит над лесом Хрустальной Песни.
他自称出生于银松森林的瓦尔甘农场。这个小农场就坐落在洛丹米尔湖的西岸。你能否到农场去调查一下,看看他说的是不是实话?
По его словам, он прибыл с Поля Валгана, что в Серебряном Бору. Это маленькая ферма на западном берегу озера Лордамер. Съезди на эту ферму, чтобы подтвердить или опровергнуть его слова.
北边的布洛米尔已被亡灵占据,更北边的剧毒林地中的亡灵比布洛米尔还多。他们距离圣光之愿礼拜堂可以说是近在咫尺,但我们一直没能彻底清剿他们。
Лесопилка Бровача, что к северу отсюда, кишит нежитью. А Ядовитая поляна за ней – и того пуще. Да, наша часовня рядом, но нам так и не удалось избавиться от всей нечисти в округе.
我已经下达了最后的命令。天灾指挥官萨拉诺尔正在布洛米尔外围等着你。前往西北方,穿过洞穴之后进入剧毒林地,然后沿着边缘的小路前往布洛米尔。
Я подписал им смертный приговор. Командир Плети Таланор ожидает твоего прибытия возле лесопилки Бровача. Иди на северо-запад, через пещеру к Ядовитой поляне, от которой идет прямая дорога на лесопилку.
那个自负的笨蛋总是吹嘘他的宝贝老婆南茜多么多么娇艳,她就住在洛丹米尔湖一带,去杀了她,把我的结婚戒指还给我那在塔伦米尔生活的妻子莫尼卡。
Этот глупец похвалялся своей прекрасной женой Нэнси, что живет у озера Лордамер. Я хочу, чтобы ты <отыскал/отыскала> девку и <вытряс/вытрясла> из нее душу вместе с моим кольцом! Верни кольцо моей жене Монике, она живет в Мельнице Таррен.
跟统帅部这里的蝙蝠管理员玛格特布里斯谈一谈,征用一只蝙蝠。蝙蝠会带你飞过洛丹米尔湖,前往东边的黎明岛,直接进入腐败的心脏——邪鳍鱼人洞穴!
Поговори с дрессировщиком нетопырей и попроси у него нетопыря – тот перенесет тебя через озеро Лордамер на Рассветные острова, что к востоку отсюда. Там ты попадешь в настоящий оплот зла – логово мурлоков из племени Злобного Плавника!
根据博拉尔德的研究日记,采自湖岸爬行者和潜藏者身上的苔藓会对我们制造出这种药剂大有助益。这些野兽就栖息于东边的洛丹米尔湖中的群岛上。
Согласно записям Берарда, мох озерных тихоступов и озерных ползунов может оказаться полезным для решения нашей задачи по изготовлению новой отравы. Эти твари обитают на островах на озере Лордамер на востоке.
你走了以后,我们看见有一些兽人跑了进来,不过我没有足够的实力去帮基恩洛的忙——她要到农场里去偷取乔瑞尔的那些还没有送往塔伦米尔的研究资料,你能协助她吗?
Мы тут столкнулись с орками в ваше отсутствие, и теперь я не настолько хорошо себя чувствую, чтобы отправиться на помощь к Кинелори. Но если вы не против, проводите ее к ферме, где она собирается выкрасть результаты исследований, которые Йорель так и не отослал пока на Мельницу Таррен.
пословный:
米尔 | 洛 | ||
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|
похожие:
达尔洛米
埃尔洛米
亚洛米尔
德洛尔米
托米洛尔
普米洛尔
洛德米尔
叶尔米洛
叶尔米洛娃
叶尔米洛夫
米洛尔·怒斩
裁缝德洛尔米
赫洛米尔歌集
洛丹米尔狂鱼
德洛尔米之影
凯洛米尔·铁手
纺时者德洛尔米
魔导师德洛尔米
科尔米洛夫卡区
德洛尔米的光耀
卡米尔·斯坦尼洛
特洛伊的多尼米尔
时光术师德洛尔米
波洛米尔·奥姆森
埃米尔·洛提阿努
洛尔米奇·法洛登
卡里耶尔米亚格洛沃
德洛尔米的永恒之影
阿塞洛金属铁米尔套
召唤纺时者德洛尔米
德洛尔米的共时之线
纳兹米尔洛阿神灵选择
洛奇-米尔黑德检波器
洛卡米尔·伊洛曼希斯
纺时者德洛尔米就在附近
特洛伊的多尼米尔的家徽
柯尔莫哥洛夫-斯米尔诺夫检验
爱米尔·雷吉斯·洛赫雷课·塔吉夫