登场
dēngchǎng, dēngcháng   dēngcháng   dēngchǎng
I dēngchǎng
1) подниматься на сцену; появляться на арене; вступить в должность; выходить на политическую арену
2) входить в зал экзаменов, приходить на экзамен
II dēngcháng
поступать на ток (для обмолота)
dēngcháng
Iсвозить на тока; убирать (хлеба)
II [dēngchăng]1) выходить [подниматься] на сцену; выход; выступать (об артистах)
2) выходить на политическую арену
на место
dēng cháng
<谷物>收割后运到场上:大豆登场之后,要马上晒。
◆ 登场
dēng chǎng
<剧中人>出现在舞台上:登场人物 | 粉墨登场。
dēngchǎng
(1) [be carried to the threshing ground]∶ [谷物] 收割运到场上
小麦已经登场
(2) [come on stage]∶ [剧中人] 出现在舞台上
dēng cháng
1) 登临舞台。引申为上场。
红楼梦.第一回:「乱烘烘,你方唱罢我登场,反认他乡是故乡。」
2) 临考场。
唐.柳宗元.上大理崔大卿应制举不敏启:「登场应对、刺缪经旨,不可以言乎学。」
3) 当时、当场。
水浒传.第十二回:「差两员相官,带了仵作行人,监押杨志并众邻舍一干人犯,都来天汉州桥边,登场检验了,叠成文案。」
4) 五谷成熟。
宋.孔平仲.禾熟诗:「百里西风禾黍香,鸣泉落窦谷登场。」
dēng chǎng
to go on stage
fig. to appear on the scene
used in advertising to mean new product
dēng chǎng
(剧中人出现在舞台上) come on stage
2) 登场
dēng cháng
(谷物运到场上) be gathered and taken to the threshing ground
dēngchǎng
1) be gathered and taken to the threshing ground
2) come on stage
I
谷物收割后运到场上。借指收获完毕。
II
1) 进考场(应试)。
2) 泛指进入某种场地。
3) 犹当场。
4) 上台。
5) 特指剧中人登上舞台。
6) 喻反面人物公开露面或登上政治舞台。
частотность: #17385
в самых частых:
в русских словах:
сценарий
2) театр. 人物登场的次序表 rénwù dēngchǎng-de cìxùbiǎo
синонимы:
примеры:
这时候正是杨四郎登场
как раз в это время на сцену вышел Ян Сы-лан
稻登场
рис поступает на ток
登场应对
явившись на экзамен, следует отвечать (на вопросы экзаменаторов)
登场
свозить что на гумно
指挥官登场!
Командир на палубе!
如果你想要试试的话,就进入鲜血竞技场,等待暗血双胞胎登场吧。
Но если ты <готов/готова> драться, тогда войди в Кольцо Крови и жди выхода близнецов из племени Темной Крови.
如果你想要跟他较量一番,就进入鲜血竞技场,等待他登场吧。
Если хочешь сразиться с ним, войди в Кольцо Крови, и он примет вызов.
那么你已经做好迎接首场较量的准备了?等你准备就绪,我就宣布比赛开始。你只需进入鲜血竞技场,等待对手登场。
Ты <готов/готова> к своей первой битве? Дай мне знать, и я объявлю о начале боя. Тебе останется только ждать в Кольце Крови, когда появится твой противник.
我会在我的秘巢等你,在你隆重登场前,我们私下先好好聊聊。
Встретимся у меня в тайнике, чтобы поговорить с глазу на глаз перед твоим громким дебютом.
我们在破碎海滩取得了一些进展,我觉得现在该让无冕者的精妙战术登场了。
Боевые действия на Расколотом берегу принесли определенные плоды, но, как мне кажется, сейчас самое время для диверсий – излюбленной тактики Некоронованных.
暗影界有无数的事情需要关注——这不是我们之中任何人可以单独解决的。所以就需要我登场了,朋友。
В Темных Землях хватает дел и, скажем прямо, на все нас просто не хватает. Но и тут есть решение.
快去吧,路易森会为你的登场做好安排。
Иди. Луисон все подготовит к твоему появлению.
友谊战即将登场!
Совсем скоро появятся дружеские испытания!
听见远处架子鼓的声音了吗?派对法师华丽登场!他脚踩节奏,手扔火球,绝对是庆功派对的灵魂人物。
Доносящийся издалека бит может означать только одно: великолепный диско-колдун уже здесь! Ни одна вечеринка по случаю удачного сражения не обходится без него.
键:切换安柏登场
кнопка: Переключиться на Эмбер
芭芭拉,闪耀登场~治疗就交给我吧,不会让你失望的!
Та-да! А вот и Барбара! Оставь лечение на меня, я тебя не подведу!
玩家几乎被守卫发现时,【公子】在最后出现,登场击败最后的守卫。
Тебя чуть не поймали, но появился Чайльд и победил всех стражников.
唉,风魔龙怎么就被击败了,我们还没有正式登场呢…
Тьфу! Ужас бури побеждён, а мы даже не успели официально вступить в бой...
用料丰富的菜肴。配料与做法上并没有特别的讲究,经常在璃月的节庆时分登场。每当这道菜上来以后,为首的人会说「来来,吃」,招呼大家动筷子,因此而得名。
Блюдо, приготовленное из богатой выборки ингредиентов. Оно не требует долгого приготовления и достаточно популярно в сезон ярмарок и фестивалей в Ли Юэ. Каждый раз, когда оно подаётся к столу, человек, сидящий во главе, приглашает всех отведать его, говоря: «Налетай-ка все разом!», отсюда и его название.
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。配料与做法上并没有特别的讲究,经常在璃月的节庆时分登场。每当这道菜上来以后,为首的人会说「来来,吃」,招呼大家动筷子,因此而得名。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Оно не требует долгого приготовления и достаточно популярно в сезон ярмарок и фестивалей в Ли Юэ. Каждый раз, когда оно подаётся к столу, человек, сидящий во главе, приглашает всех отведать его, говоря: «Налетай-ка все разом!», отсюда и его название.
“他登场了!我那穿着猪甲的骑士!”
А вот и он! Рыцарь в свинячьих доспехах!
核心系列现已登场!
Доступен новый набор карт — «Основной»!
挑战者登场!
Новый претендент!
闪亮登场。
Настало мое время.
接下来要登场的是,神秘而富有传奇色彩的精英牛头人酋长!
А теперь – вождь, таурен, легенда! Встречайте – «Вождь тауренов»!
麦迪瓦乐队隆重登场!
Встречайте: Ме-дивы!
捏住你的鼻子,捂住你的嘴巴,因为洛欧塞布将伴随着腐烂的苔藓隆重登场!
Задержите дыхание и поприветствуйте нашего вонючего друга Лотхиба!
全新模式登场!消灭敌人会将其冻结,你也可以为队友解冻,让他们重新回到游戏!
Встречайте новый игровой режим! Убивайте врагов, чтобы заморозить их. Размораживайте союзников, чтобы не выбыть из игры.
水花四溅!缝合怪已经穿上了比基尼闪亮登场!他即将出发,去邂逅他梦中的食尸鬼女神……当然他还有个任务,就是用沙子做个城堡!
Плюх-плюх! Стежок нарядился в бикини, чтобы в жаркий летний денек встретить вурдалака своей мечты... ну, или хотя бы построить замок из песка.
谜一般的黑暗圣堂武士泽拉图侍奉着萨尔纳加。他的智慧和手中流淌着的虚空能量,为他赢得了科普卢星区众多领袖的尊敬——但是,他似乎对如何登场有强烈的怪癖。
Загадочный темный тамплиер Зератул служит зел-нага. Мудрость и владение энергией Пустоты помогли ему завоевать уважение лидеров сектора Копрулу, даже несмотря на склонность к драматическим появлениям.
史诗混沌蜥蜴身披重甲,满溢着时空枢纽的力量,骑着它的人甫一登场,就足以奠定胜局。
Эпический ящер хаоса закован в броню и переполнен силой Нексуса. Одного грозного вида этого зверя и его всадника может хватить, чтобы изменить ход битвы.
南格拉德暴乱发生于27年至29年,种族骚乱及国家的镇压战术导致了冲突加剧。这些事件通常被视为南格拉德之春这段短暂自由化时期的终结。和所有类似的时期相同,它成为了频繁在艺术与文学作品中登场的纪念对象。
Юго-Граадские восстания происходили с 27 по 29 год. Они подогревались этнической напряженностью и государственными репрессиями. Эти события часто интерпретируются как конечная точка периода кратковременной либерализации, который получил название «Юго-Граадская весна». Как и все подобные периоды, этот широко представлен в искусстве и литературе.
“你觉得迪克·马伦就可以解决吗?不可能的,是时候让一个真正的警探…”(展示自己的肱二头肌。)“…闪亮登场了。”
Думаете, Дик Маллен бы с этим справился? Куда там, здесь настоящий детектив нужен... — поигрываешь бицепсами. — Звезда!
你看见:“出击:迪克·马伦”,“马伦登场!”,“理查德·P·马伦的华丽冒险”,“迪克·马伦与奥查德杀手”,“迪克·马伦之肮脏勾当”…
Вот что ты видишь: «Дик Маллен на задании», «Достать Маллена!», «Увлекательные приключения Ричарда П. Маллена», «Дик Маллен и убийство в саду», «Грязная история Дика Маллена»...
你的搭档需要支援。现在轮到你闪亮登场了!
Твоему напарнику нужна поддержка. Вот он, шанс себя показать!
高等级的鬼祟玲珑会让你成为酷炫之王——这就意味着成为瑞瓦肖最新潮的混球。在你准备秀翻全场之前,没人能看到你的身影;而当你登场之时,无论在场的各位是否愿意,他们都要见证你的整套精彩演出。等级过低的反应速度会导致你沦为笨手笨脚,软弱无能的警察,就连接住搭档扔过来的钥匙都可能会被砸瞎一只眼睛。
На высоких уровнях Эквилибристики вы станете круче вареных яиц. То есть самым стильным мудаком в Ревашоле. Никто вас не заметит, пока вы сами не захотите, и тогда ваш зритель получит незабываемые ощущения. Хочет он того или нет. А вот с низким уровнем Эквилибристики вы будете криворуким никчемным копом, который не способен поймать связку ключей, не лишившись глаза.
尼弗迦德间谍辛西亚的登场
Представление тайного нильфгаардского агента Цинтии
你当真指望我穿蕾丝衣领的衣服和流苏裤子登场?
Ты правда думала, что я натяну кружевной воротник и штаны с оборками?
我们一直在等你,差点儿就绝望了。但你突然登场!真让人眼睛一亮!
Мы так долго ждали твоего приезда, едва не потеряли надежду, а тут внезапно такое появление!
终极效果登场!
вот он — абсолютный звук!
命运给她写下了一出非常惊人的悲剧,而她则穿着紧身衣裤登场表演了。
Fate wrote her a most tremendous tragedy, and she played it in tights.
说历史并不怀念暴君。他就要书写自己登场的盛大篇章了。
Сказать, что история беспощадна к тиранам. И он вот-вот внесет свое имя в анналы.
现在我来了,闪亮登场。
И сегодня я здесь. Приветствую, господа!
大家都在等待的表演即将登场……
Шоу, которое вы так ждали...
最后,为了庆祝全球初登场,我们改建了清凉畅快世界的设施,让你能在量子味核口可乐河上游玩!
И наконец, в честь мирового дебюта "Квантовой Ядер-Колы" мы обновили аттракцион "Мир свежести": теперь там течет целая река этого замечательного напитка!
T-51系列动力装甲是大战前防身机甲的巅峰之作,在安克拉治之役首度登场,如今也因为高防护能力而极具价值。
Силовая броня T-51 лучшее довоенное средство механизированной защиты. Впервые она была применена еще в битве за Анкоридж, но и сейчас ее высоко ценят за отличные защитные качества.
你说得没错,霸气登场啊。
Умеете вы красиво выйти на сцену.
这些家伙还真懂怎么霸气登场。他们有什么目的?
Умеют эти ребята произвести эффект. Интересно, а что им нужно?
第一种登场的装甲单位,这种游戏後期的强力单位可以在攻击後移动。
Это самые первые танки - мощная техника последних этапов игры, которая может перемещаться после атаки.
舰长纷纷来报,各舰均可起锚。世界首支舰队即将隆重登场!
Собравшиеся капитаны докладывают, что их корабли готовы к отплытию, и что первый в мире флот к бою готов!