粗心大意
cūxīndàyì

поверхностный подход, небрежный, невнимательный, неаккуратный, беспечный, поверхностно, небрежно, на скорую руку
считать галок; по верхам глядеть; По верхам глядеть
cūxīn-dàyì
[carelessness; neligent] 轻率而粗略。 比喻遇事欠思虑, 不严谨
怨自己太粗心大意了
cū xīn dà yì
做事草率,不细心。
儿女英雄传.第四回:「俄延了半晌,忽然灵机一动,心中悟将过来:『这是我粗心大意。我若不进去,她怎得出来?』」
cū xīn dà yì
negligent
careless
inadvertent
cū xīn dà yì
be negligent; careless; inadvertent; scatter-brain; of a rough heart and big mind; careless and heedless; remiss; thoughtless:
我听了他的话心里有点难过,只怨自己太粗心大意了。 I was rather saddened by what he had said and regretted my own carelessness.
许多事故归咎于粗心大意。 Carelessness deserves the blame for many accidents.
cūxīndàyì
negligent; inadvertent; careless对待事物马虎草率,不认真,不细心。
частотность: #36054
в русских словах:
воронить
-ню, -нишь〔未〕〈俗〉粗心大意, 马虎.
прошляпить
-плю, -пишь〔完〕кого-что〈俗, 不赞〉马虎过去, 粗心大意地放过去.
синонимы:
примеры:
错接是责任事故,是由于导游人员责任心不强、粗心大意造成的
путаница с приемом группы - это происшествие, вызванное халатностью, возникающее в результате безответственности и невнимательности гида
我听了他的话心里有点难过,只怨自己太粗心大意了。
I was rather saddened by what he had said and regretted my own carelessness.
许多事故归咎于粗心大意。
Небрежность является причиной многих несчастных случаев.
千万不可粗心大意
ни в коем случае нельзя быть небрежным
对自己的粗心大意表示后悔
сожалеть о своей небрежности
在实验中切不可粗心大意。
Do be careful with the experiment you’re doing.
万万不可粗心大意
ни в коем случае нельзя быть небрежным
事故是由于粗心大意而引起的。
Несчастный случай произошëл из-за небрежности.
由粗心大意造成的错误有可能带来严重的后果。
Mistakes due to carelessness may have serious consequences.
老师吩咐学生做作业不要粗心大意。
Учитель сказал ученикам, что нельзя делать домашнее задание кое-как.
谁叫你老是粗心大意的。
Кто виноват, что ты всегда такой невнимательный!
[直义] 天不打雷, 人不会为自己祈祷; 雷声不响不祷告. [释义] 粗心大意的人不是在迫不得已的情况下不会事先做必要的事情.
гром не грянет мужик не перекрестится
两周以来大路上都没什么有趣的收获。而且,我们又有人被流浪骑士给抓走了。两个人死了,另一个受伤逃跑。我们损失的装备值好大一笔钱。菲力伯特下令鞭打受伤的那家伙,惩罚他的粗心大意。他的身体承受不了,结果死了。
Почти что две недели на большаке ничего не происходит. Зато странствующие рыцари напали на нескольких наших. Погибли двое, один, раненый, бежал. Мы потеряли амуницию, а она стоит немало. Филиберт велел бить раненого батогами за неосторожность, тот не выдержал и умер.
那个打字员因粗心大意受到管理人的训诫。
The typist received an admonition from the supervisor for being careless.
他是个粗心大意的司机。
Он небрежный водитель.
整个作业的安全让一个粗心大意的人给破坏了。
The security of the whole operation has been jeopardized by one careless person.
计划原来就有错误, 再加上执行中的粗心大意就更糟了。
Initial planning errors were compounded by carelessness in carrying the plan out.
他在这笔交易中的失利完全是由于他自己的粗心大意。
His failure in this transaction was due to nothing else than his own carelessness.
她忘了付帐,真粗心大意。
It is remiss of her to forget to pay the bill.
她常常指责他粗心大意。
She often rebuked him for carelessness.
пословный:
粗心 | 大意 | ||
dàyì
1) суть; общий смысл, основное значение
2) великие намерения (цели); устремлённость, убеждённость
dàyi
невнимательный, неосмотрительный; бездумно, с плеча; пропускать по невнимательности, допускать недосмотр; не обращать внимания
|