精灵箭
_
Эльфийская стрела
примеры:
跟其他血精灵军官不同,这位残忍的首领竟然冲锋在最前线。那场战争中,许多肯瑞托法师都死在他的箭下。他在日怒堡驻留了一段时间,然后就被凯尔萨斯派去法力熔炉:杜隆,镇压那里的骚乱。<name>,找到他的下落,让他的弓弦永久沉寂吧。
Он был свиреп и безжалостен и шел впереди всех, хотя большинство офицеров из эльфов крови так ни за что не поступили бы. В тот день он убил множество магов Кирин-Тора. Однако в форте Ярости Солнца он пробыл недолго. Кельтас отослал его в манагорн Даро, дабы помочь тамошним эльфам в их попытках взять контроль над этим регионом. Найди его, <имя>, и пусть его лук никогда больше не выстрелит.
我们的血精灵盟友正在对地图上的遗迹进行调查,说不定他们能读懂这神秘的文字。去找一个叫梅琳妮·碎天者的,她就在北边奥格瑞玛火箭车换乘站——一种蛇行大陆的新型地精交通运输系统那儿指挥研究工作。快快前去!
Наши союзники эльфы крови осматривали изображенные на этой карте руины, и, вероятно, смогут понять эти таинственные записи. Найди среди них ту, кого зовут Малинея Опустошительница Небес. Она проводит исследования на оргриммарской пересадочной станции ракетной дороги к северу отсюда – это часть новой транспортной системы гоблинов, которая, извиваясь, проходит через эти земли. Давай, поторапливайся!
事实上的情况是,这根本不可能。精灵们有一千支箭瞄着营地的所有出口。
Ты все правильно понимаешь – миссия невыполнима. Все входы и выходы из лагеря тщательно охраняются эльфами.
<race>,我们必须得继续深入调查。我和另一些狮鹫骑士将进入征服之路的上空。真希望我们能查探到更详细的敌情。不过,请你为我们清理前面路上的障碍,当然,最重要的是,确保我们不被血精灵的弓箭给射下来!
Нам нужно больше времени, <раса>. Я собираюсь лететь вперед с другими наездниками на грифонах. Хотелось бы надеяться, что мы сможем раздобыть еще немного информации. Что мне нужно от тебя, это очистить нам путь и что самое главное, удержать подальше от нас их стрелков!
<race>,我们必须得继续深入调查。我和另一些驭风者将进入征服之路的上空。真希望我们能查探到更详细的敌情。不过,请你为我们清理前面路上的障碍,当然,最重要的是,确保我们不被血精灵的弓箭给射下来!
Нам нужно больше времени, <раса>. Я собираюсь лететь вперед с другими всадниками. Хотелось бы надеяться, что мы сможем раздобыть еще немного информации. Что мне нужно от тебя, это очистить нам путь и, что самое главное, удержать их стрелков подальше от нас!
我原本的任务是在咱们的空中力量被撕成碎片之前解决掉那些精灵箭塔。坐上这头双足飞龙飞上天空!我的掷弹兵会和你一同升空,在你指挥下对目标进行轰炸。
Мне нужно было уничтожить эльфийские глефометы, пока они не порезали на ленточки наши воздушные отряды. Запрыгивай на этого ветрокрыла и поднимайся! Один из моих бомбардиров отправится с тобой и будет бомбить цели, какие ты укажешь.
在同排生成 1 个“精灵暗箭手”。
Создайте Эльфского ловчего в этом ряду.
摧毁 1 个友军单位,随后生成 2 个“精灵暗箭手”至同排。
Уничтожьте дружественный отряд, затем создайте 2 Эльфских ловчих в этом ряду.
生成 1 名“精灵暗箭手”至己方单排。
Создайте Эльфского ловчего в дружественном ряду.
在随机一排生成 1 个“精灵暗箭手”。
Создайте Эльфского ловчего в случайном ряду.
在同排生成 2 个“精灵暗箭手”。
Создайте 2 Эльфских ловчих в этом ряду.
每个友军“精灵暗箭手”对 1 个随机敌军单位造成 2 点伤害。
Заставьте каждого дружественного Эльфского ловчего нанести 2 ед. урона случайному вражескому отряду.
生成 2 个“精灵暗箭手”至同排。
Создайте 2 Эльфских ловчих в этом ряду.
生成 1 名“精灵暗箭手”、“喧闹的矮人”或“年轻的树精”至同排。
Создайте Эльфского ловчего, Краснолюда-громилу или Юную дриаду в этом ряду.
“精灵暗箭手” - 对 1 名随机敌军单位造成 2 点伤害。
Нанесите 2 ед. урона случайному вражескому отряду.
将己方所有正面朝上的陷阱转变为“精灵暗箭手”。
Обратите все вскрытые дружественные ловушки в Эльфских ловчих.
也会转变己方其它的神器为“精灵暗箭手”。
Также обратите все остальные дружественные артефакты.
作为西威木森林的氏族,他们也被人称作“波兹莫”。木精灵是优秀的哨兵和盗贼,并且是泰姆瑞尔最好的弓箭手。他们有对毒素和疾病的自然抵抗力。他们能指挥动物为他们作战。
Жители лесов Западного Валенвуда, также известные как босмеры. Лесные эльфы - отличные воры и разведчики, и никто во всем Тамриэле не сравнится с ними во владении луком. Они обладают врожденной сопротивляемостью ядам и болезням, кроме того, могут подчинять своей воле животных, заставляя их сражаться на своей стороне.
作为西威木省森林的氏族,他们也被人称作“波兹莫”。木精灵是优秀的哨兵和盗贼,并且是泰姆瑞尔最好的弓箭手。他们有对毒素和疾病的自然抵抗力,也能指挥动物为他们作战。
Жители лесов Западного Валенвуда, также известные как босмеры. Лесные эльфы - отличные воры и разведчики, и никто во всем Тамриэле не сравнится с ними во владении луком. Они обладают врожденной сопротивляемостью ядам и болезням, кроме того, могут подчинять своей воле животных, заставляя их сражаться на своей стороне.
那我们就赶快弄好吧。你身上有没有精灵箭矢?
Давай скорее покончим с этим. У тебя есть эльфийские стрелы?
如果你有准备好一些状况不错的精灵箭矢,那么我就可以灌注适当的咒语和仪式在上面。
Если ты принесешь мне несколько хороших эльфийских стрел, я проведу соответствующие ритуалы.
可以……你身上有没有箭矢?我猜必须得是精灵制的工艺水平。
Конечно... а стрелы у тебя есть? Я думаю, тут только эльфийские сгодятся.
不过,我能够明白它有什么用途。你身上有没有精灵制箭矢?
Но я вижу, что по-другому никак. У тебя есть эльфийские стрелы?
我想你得先找到一些箭矢。要精灵工艺的才行,记住了吗?
Ну, сперва для этого точно надо найти стрелы. Подойдут только эльфийские, ты помнишь?
我的确是,我想我们可以利用我的血。你身上有没有箭矢?要精灵工艺的那种。我可不想将自己的血沾在老旧的东西上。
Так и есть. Я думаю, мы можем использовать мою кровь. У тебя есть стрелы? Эльфийские стрелы. Я не собираюсь поливать своей кровью всякий хлам.
恐怕我只能以精灵制箭矢才能制作出你所需要的神圣日赞箭矢,而且看起来你目前身上并没有这类的箭矢。
Я боюсь, мне понадобятся эльфийские стрелы, если ты хочешь, чтобы я изготовил тебе солнечные. А у тебя, похоже, ни одной такой нет.
要就快吧。你有精灵箭吗?
Давай скорее покончим с этим. У тебя есть эльфийские стрелы?
你带一些品质良好的精灵箭给我,我可以通过适当的咒语跟仪式替它们灌注能量。
Если ты принесешь мне несколько хороших эльфийских стрел, я проведу соответствующие ритуалы.
当然可以……但你身上有箭吗?必须是精灵箭才行喔。
Конечно... а стрелы у тебя есть? Я думаю, тут только эльфийские сгодятся.
我看得出来这有好处。你身上有精灵箭吗?
Но я вижу, что по-другому никак. У тебя есть эльфийские стрелы?
你得先找到几支箭。要精灵箭才管用,记得吧?
Ну, сперва для этого точно надо найти стрелы. Подойдут только эльфийские, ты помнишь?
没错,我们可以用我的血液。你身上有箭吗?必须是精灵的,我可不打算把我的血用在随便一支箭上。
Так и есть. Я думаю, мы можем использовать мою кровь. У тебя есть стрелы? Эльфийские стрелы. Я не собираюсь поливать своей кровью всякий хлам.
你必须带精灵箭给我,我才能帮你制作圣日箭。恐怕你目前没有携带在身。
Я боюсь, мне понадобятся эльфийские стрелы, если ты хочешь, чтобы я изготовил тебе солнечные. А у тебя, похоже, ни одной такой нет.
最后,他们攻陷了帝都。当时我也在那里,朝着那些年轻的精灵男女们施展火球和闪电箭,把他们一个个击毙。
В конце концов они разорили Имперский город. Я была там, косила молодых эльфов огненными шарами и молниями.
该死的精灵!我诅咒他们跟他们的箭!
Проклятые эльфы! Будь они прокляты со своими стрелами!
你以为精灵的弓箭跟矮人的战斧可以保护你不受火蜥蝪的攻击吗?
Думаешь, эльфийские стрелы и краснолюдские топоры смогут защитить тебя от Саламандр?
白之莱拉||白之莱拉回到了维吉玛。她在非人种族与骑士团于燃烧中城市的冲突中,死在精灵的箭下。
Белая Райла||Белая Райла вернулась в Вызиму. Она погибла от эльфийских стрел в горящем городе во время боев между нелюдями и Орденом.
愤怒?复仇?某些精灵小子多半克了太多药。其中一支箭上面有张纸条,上面写著「白色死亡商人」。他卖麻药粉给小孩子,价钱比其它人还便宜。而你知道那玩意儿的成瘾性有多高…
Злость? Месть? Может, с кем из эльфов-молокососов передоз случился. На одной из стрел была записка: "Торговец белой смертью". Он продавал фисштех даже детям. Да еще со скидкой, мать его. Ты же знаешь, какое привыкание вызывает фисштех...
пословный:
精灵 | 箭 | ||
1) призрак, привидение, дух, душа
2) диал. сообразительный, догадливый
3) эльф
4) комп. спрайт (элемент графики)
|
сущ.
1) стрела
2) выстрел, полёт стрелы
3) расстояние полёта стрелы
4) бот. листоколосник бамбуковидный (Phyllostachys bambusoides Sieb. et Zucc, вид бамбука) 5)* игральная кость (бирка)
6) стрелка водяных часов; перен. время
7) ист. племя, триба (некоторых тюркских племён эпохи Тан; вожди их получали стрелу как знак полномочий)
|