精灵龙
_
Чудесный дракончик
примеры:
放飞精灵龙
Расправь лунные крылья – и лети!
精灵龙的自由
Свободу всем живым существам!
精灵龙灵魂精华容器
Сосуд для уменьшенных чудесных дракончиков
杰莎娜的精灵龙号角
Манок для чудесных дракончиков Джесаны
这些可怜的精灵龙正饱受折磨!
Бедных чудесных дракончиков мучают!
请四处找一找,释放那些被困的月翼精灵龙。
Прошу тебя, освободи как можно больше пойманных лунокрылов.
<精灵形态的红龙读着你的介绍信,他的脸上渐渐出现了担忧的神情。>
<Дракон-распорядитель достает из рукава ваше рекомендательное письмо.>
去寻求精灵龙的帮助,他们都在世界之树附近徘徊,能够看破敌人的幻术。
Тебе понадобится помощь чудесных дракончиков, которых можно найти у Древа Жизни; иллюзии наших врагов для них не преграда.
杀掉活木林中的仙龙,削弱暗夜精灵的防御力量。记得将仙龙翅膀上的魔法尘带回来给我。
Напади на их волшебных драконов в Живой роще и принеси магической пыльцы, что порой можно найти на их крыльях.
这是灵魂精华容器,<name>。杀掉8条小精龙或精龙,俘获它们的灵魂精华。你可以在西边找到它们。
Убей 8 летучих хамелеонов или радужных дракончиков, и плени их души. Эти существа водятся к западу отсюда.
<精灵形态下的巨龙接过你递上去的推荐信,仔细阅读了良久,然后整齐地折叠好,塞进了宽大的袖子中。>
<Дракон в облике эльфа берет ваше рекомендательное письмо, изучает его в течение пары секунд, а затем прячет себе в рукав.>
<你发现只要有血精灵靠近,这只血眼雏龙就会瑟瑟发抖。看来它真的很怕血精灵。或许你能把它带到血精灵聚集的地方,让它习惯这种气味。>
<Вы обратили внимание, что ваш детеныш кровогляда начинает дрожать от страха всякий раз, когда поблизости оказываются эльфы крови. Похоже, он их до жути боится. Вероятно, стоит отвести его куда-нибудь, где полно эльфов крови, чтобы он к ним попривык.>
<你发现只要有暗夜精灵靠近,这只利爪雏龙就会瑟瑟发抖。看来它真的很怕暗夜精灵。或许你能把它带到暗夜精灵聚集的地方,让它习惯这种气味。>
<Вы обратили внимание, что ваш детеныш снегокрыла начинает дрожать от страха всякий раз, когда поблизости оказываются ночные эльфы. Похоже, он их до жути боится. Вероятно, стоит отвести его куда-нибудь, где полно ночных эльфов, чтобы он к ним попривык.>
上周,有位暗夜精灵乘坐着虚空幼龙来到镇上。他说自己名叫奥图里斯,然后向城民们询问了一些关于纳格兰的问题。
На прошлой неделе в наш город прибыл незнакомец верхом на драконе Пустоты. Он назвался Алтруисом и принялся расспрашивать про Награнд.
最近我从精灵龙的翅膀上掉落下的粉尘中提炼出了一种很有意思的魔粉。把这些粉末撒在血槌恐狼的身上,这样部落就不会想要它们了。
Я создала магический порошок из пыльцы с крыльев наших волшебных драконов. Посыпь им лютых волков клана Кровавого Молота, чтобы Орда ими не интересовалась.
我的老婆科琳十分喜欢新衣服,我打算用精灵龙轻薄的翅膀为她织一件斗篷。你能不能帮助我?那些翅膀炫丽的小精龙就在莫沙彻营地的西边。
Моя спутница Коррин очень любит наряды, поэтому я хочу сшить ей новый плащ, украшенный легчайшими крылышками чудесных дракончиков. Не поможешь ли мне? Мне нужны великолепные крылья летучих хамелеонов, что водятся к западу от лагеря Мохаче.
我几个星期来都在研究燃烧平原的龙类,而且我终于有所突破了!我制作了一个装置——我把它叫做“龙灵采集器900型”,它可以采集雏龙的精华!
Я уже несколько недель изучаю драконов в Пылающих степях, и кажется, наконец-то наметился определенный прорыв! Я создала устройство – Драко-инкарцинатор 900. Оно может поймать сущность детеныша дракона!
这些野兽经常冲过桥来劫掠和骚扰我们的营地。它们甚至捕食了我们的许多精灵龙,这已经严重影响了活木林内所有植物的授粉,影响到了它们的生长和繁殖。
И эти волки разбойничают на мосту, что разделяет нас. Они охотятся на наших волшебных драконов, необходимых для опыления Живой рощи.
单个的精灵龙没什么威胁,然而一旦成群结队,它们在战场上就有出人意料的威力。你可以在西北方的原野上找到一些精灵龙,但要当心一点,部落就在附近。
Поодиночке они практически беспомощны, зато, собравшись вместе, способны переломить ход битвы. Найти дракончиков можно на лугах к северо-западу отсюда, но берегись, там везде полно воинов Орды.
我原本的任务是在咱们的空中力量被撕成碎片之前解决掉那些精灵箭塔。坐上这头双足飞龙飞上天空!我的掷弹兵会和你一同升空,在你指挥下对目标进行轰炸。
Мне нужно было уничтожить эльфийские глефометы, пока они не порезали на ленточки наши воздушные отряды. Запрыгивай на этого ветрокрыла и поднимайся! Один из моих бомбардиров отправится с тобой и будет бомбить цели, какие ты укажешь.
пословный:
精灵 | 灵龙 | ||
1) призрак, привидение, дух, душа
2) диал. сообразительный, догадливый
3) эльф
4) комп. спрайт (элемент графики)
|