精神错乱
jīngshén cuòluàn
психоз, умопомешательство, спутанность сознания
Бросок через себя
Психоз
Перемена
психическое расстройство; психоз; спутанность сознания
спутанность сознания; психическое расстройство; нервное расстройство
jīngshén cuòluàn
психозjīng shén cuò luàn
神智、行为混乱异常。
如:「他因受不了严重的打击而精神错乱。」
jīng shén cuò luàn
insanityjīng shén cuò luàn
(精神失去常态) be (mentally) destroyed (deranged); insane; delirious; get out of one's mind
{医} obfuscation; ecnea, insanity; amentia; aballenation; aponoia; aponea; seleniasis; mental disorder; alienism
mentally deranged; insane
jīngshéncuòluàn
be mentally deranged; be insaneв русских словах:
аменция
【医】精神错乱, 精神紊乱;智力缺陷
охуеть
2) 发疯, 精神错乱
психическое расстройство
精神错乱, 心理失调
психопатический
精神错乱的
умопомешательство
精神病 jīngshénbìng, 精神错乱 jīngshén cuòluàn
синонимы:
примеры:
忽然精神错乱起来
нашло умопомрачение
精神错乱;精神病
1. умопомешательство; душевная болезнь; 2. невменяемость
你看来一点也不像是没用的人。不如你来帮把手吧,朋友?我有很多苦工都给吓得精神错乱,躲在幽暗曲径里了。找到他们,把他们救出来!
Но ты, вроде, поумнее их выглядишь. Может, ты поможешь? У меня тут куча батраков перепугалась до потери пульса и разбежалась по Глубоким плёсам. Найди их и спаси!
常人无法抵抗这种力量,因诅咒而精神错乱的铁匠四处疯逃,说不定,就在某处遭遇了不测。
Простые смертные не могут сопротивляться этой силе. Проклятый и сошедший с ума кузнец бежал в приступе помешательства, и, возможно, перенеся множество страданий, встретил свой конец в никому не известном месте.
他在海温古的街道上游荡,寻找生病与精神错乱的人,让他们从生命中解放。
Он бродит по улицам Хавенгула в поисках больных и ущербных, чтобы избавить их от страданий жизни.
这是精神错乱。我们根本不应该来这里。
Это безумие. Зачем мы сюда пошли?
那个男孩已经精神错乱,口里嚷著某些关于赎金与教士的事。遗憾地,他发了高烧而且当晚就死了。
Мальчик бредил, говорил что-то про выкуп - речь, видимо, шла о дани. Он хотел увидеть Преподобного. Увы, лихорадка забрала его, и он умер той же ночью.
接受这个矛盾。这个男人明显有些精神错乱。
Он непоследователен, просто прими это. Этот человек явно выжил из ума.
它还在继续。我精神错乱了。
До сих пор продолжается. Я в бреду.
蟹男……好吧,我明白了。在你精神错乱的时候,你想出了一种∗灰域学∗说法,来解释你为什么会变成个疯狂的酒鬼。
Человек-краб... Слушай, я понимаю. В пьяном бреду ты придумал энтропонетическое оправдание своему безумному алкоголизму.
你经历了一种∗精神错乱幻觉∗。这是一种典型的认知损伤。由于多年的慢性酒精中毒引起的。你开始在芦苇丛里∗看见∗一些东西——而且还说服了这个可怜的孩子。
У тебя была ∗бредовая галлюцинация∗. Это нередко случается при умственных расстройствах. По причине многолетнего хронического алкоголизма. У тебя начались ∗видения∗, и ты убедил этого бедного мальчика, что твои тростниковые бредни реальны.
∗苯呐啡得∗是小孩子用的感冒药,一般是杏子口味的。∗利培唑∗是用来治疗严重精神错乱的。
∗Бенафед∗ — это детское лекарство от простуды, обычно с абрикосовым вкусом. А ∗рисперизол∗ применяют при острых психозах.
“这是怎么回事?”警督看着你和一群在教堂里吵闹的疯子,一群精神错乱的疯子。“小流氓,”他抱怨着。
«Что здесь происходит? — Лейтенант смотрит, как вы со спидпанками отжигаете в церкви. Психи, окончательно слетевшие с катушек. «Хулиганы», — бурчит он.
是的,是的。异常现象。你看,我明白的。在你精神错乱的时候,你想出了一种∗灰域学∗说法,来解释你为什么会变成个疯狂的酒鬼。而且我完全能理解。
Да-да. Аномалия. Слушай, я понимаю. В пьяном бреду ты придумал энтропонетическое оправдание своему безумному алкоголизму. Это объяснимо.
精神错乱!是因为饮酒导致的精神错乱!
Это белая горячка! Ты допился до белой горячки!
他们把他变成了一台精神错乱的杀人机器!
Его превратили в бешеную машину для убийства!
我这是怎么回事,精神错乱了?谁说女人一定要结婚。她甚至都不需要谈恋爱。又是女权主义。
Я что, совсем поехавший? Женщина не обязана выходить замуж. И отношения иметь не обязана. И вообще — феминизм.
他说得对。人口失踪案一般都是逃跑的青少年或者精神错乱的老人。这就意味着被害人通常会在失踪一两天后自己出现。没有多少搜查工作要做。
Он прав. В делах о пропавших без вести чаще всего фигурируют сбежавшие из дома подростки или выжившие из ума старики. Жертва, как правило, сама объявляется через день-другой. Искать кого-то приходится редко.
老实说,警探,你正处于精神错乱的状态。我不能让你在没有∗密切∗监督的情况下行事。事实上,正常情况下,我有责任报告你的情况。但我没有这么做,就把这当成是我们分局之间诚意的象征吧。
Положа руку на сердце, детектив, вы в психически неуравновешенном состоянии. Я не могу вас отпустить без ∗пристального∗ присмотра. Вообще говоря, в нормальной ситуации мне следовало бы о вас доложить. Считайте то, что я этого до сих пор не сделал, жестом доброй воли со стороны моего участка.
一只冰球形状的漂亮小瓶子,里面的紫色液体能引起从热潮红到军事级精神错乱的所有病症。然而,如果拥有足够的耐受性,它能让任何天气状况都变得温和起来——哪怕只是一小会儿。
Красивая плоская баночка с фиолетовой жидкостью, от которой тебя может бросить в жар или в психоз вселенского масштаба. Однако людям с крепким здоровьем этот препарат поможет скрасить любой день. Пусть и ненадолго.
警察精神错乱,触电身亡
неадекватный полицейский убил себя электрическим током
昨日,马丁内斯地区,一名来自所谓的‘瑞瓦肖公民武装’的准军事组织成员、一名精神错乱的“执法人员,开枪射杀了年仅十岁的坤妮斯·维特莱恩。本地居民深表震惊。
Вчера на территории района Мартинез неадекватный «сотрудник правоохранительных органов» из парамилитаристской организации, именующей себя Ревашольская гражданская милиция, застрелил десятилетнюю Куну Виттулайнен. Местные жители в шоке.
昨晚,据传41分局一名精神错乱的执法人员吞枪自尽,事发地就位于马丁内斯市中心一家拥挤的快餐厅。市民对此感到震惊。事件的具体细节尚未披露,但据第一手目击者情报,这名警官是在∗表明自己的主张∗。
Жители города в шоке. Вчера вечером на глазах у посетителей кофейни в центре Мартинеза застрелился помешавшийся сотрудник правоохранительных органов. Подробности происшествия не разглашаются, но свидетели утверждают, что страж порядка хотел ∗что-то доказать∗.
一名精神错乱的“执法人员”被人发现在马丁内斯的一个垃圾箱中睡觉,此前他曾试图戏弄并破坏现行系统。实在是毫无体面。
Неадекватный «сотрудник правоохранительных органов» был найден спящим в мусорном баке в районе Мартинез. Он пытался перехитрить систему во время игры. Позор.
我的错?你精神错乱了吗,女人!
Из-за меня? Да ты с ума сошла, девушка.
警察精神错乱,吞枪自尽
самоубийство неадекватного полицейского
她完全精神错乱了。
She’s completely deranged.
她精神错乱。
Her mind is deranged.
那个可怜的妇人精神错乱已经好多年了。
The poor woman’s mind has been deranged for many years.
妄想狂,偏执狂一种通常用表面的逻辑和道理来设想的具烦扰或夸大妄想特征的精神错乱症
A psychotic disorder characterized by delusions of persecution or grandeur, often strenuously defended with apparent logic and reason.
她死后他精神错乱而病倒了。
Unhinged by her death, he fell ill.
~哧哧!~那些白银谷的矿工因为腐疫几乎都要精神错乱了,不过我每天吃胡萝——卜,所以我没事!
~Фырк-фырк!~ Шахтеры в Силверглене паникуют из-за какой-то гнили, а я вот ем морковку каждый день - и совершенно здоров!
这个人显然精神错乱了!我们最好让他摆脱痛苦(在他让我们暴露之前)!
Он явно рехнулся! Прибьем его из жалости, пока он нас не выдал!
这人显然精神错乱了!我们最好给他一个痛快的了断(在他让我们暴露之前)!
Он явно рехнулся! Давай я его прибью, пока он нас не выдал!
不要盯着看。它不重要。精神错乱有很多表现。
Не смотри. Это не имеет значения. У безумия бывает много лиц.
我们遇到一个名叫维达斯的精神错乱的精灵,他说我们很重要,但没说明具体原因。他似乎正饱受某种黑魔法的折磨。
Мы встретили безумного эльфа по имени Вердас. Он сказал, что мы важны для мироздания, но не объяснил, почему. Кажется, он одержим каким-то темным проклятием.
嘲笑说他有些精神错乱。你压根不知道他在说什么。
Фыркнуть и сказать, что он бредит. Вы не понимаете, что он вообще несет.
不理睬这个精神错乱的灵魂。
Отвернуться от бредящего духа.
可惜的是,这些机器人的程式设定有许多问题,害它们有点……该怎么说呢,精神错乱?
К сожалению, из-за множества проблем с программированием эти роботы были... скажем так, немного неуравновешенны.
看过泥沼怪吗?想像螃怪加上坦克,然后精神错乱的样子就是了。
Доводилось встречать болотника? Это что-то вроде помеси краба с танком, и вдобавок с диким похмельем.
先生,彬彬有礼并不代表精神错乱。我很清楚知道,今年是2287年。
Сэр, не стоит принимать мои манеры за признаки безумия. Мне прекрасно известно, что сейчас 2287-й год от рождества Христова.
女士,彬彬有礼并不代表精神错乱。我很清楚知道,今年是2287年。
Не стоит принимать мои манеры за признаки безумия, мэм. Мне прекрасно известно, что сейчас 2287-й год от рождества Христова.
狂尸鬼常被误认为僵尸,但其实是受到严重辐射污染的人类。他们的脑部腐烂,导致精神错乱。
Хотя диких гулей легко спутать с зомби, на самом деле это люди, получившие страшную дозу радиации. Их мозг сгнил заживо.
пословный:
精神 | 错乱 | ||
I jīngshén
1) дух; душа; интеллект, ум; психика; духовность; духовный, душевный; интеллектуальный; моральный
2) дух, суть, сущность, [основная] идея 3) биол. психика; психический, душевный; нервный; псих[о]-
II jīngshen
1) душевные (моральные) силы, моральное состояние, настроение, дух; бодрость, присутствие духа; живость; воодушевление; энергия; душевный, моральный
2) живой, полный жизни; полный [жизненных] сил; жизнерадостный; бодрый; одухотворённый; одушевлённый; цветущий; пышущий жизнью (здоровьем); прелестный; изысканный, со вкусом; изящный
5) диал. быть внимательным; быть начеку (настороже); глядеть в оба
|
1) смешать, спутать; перепутанный, беспорядочный
2) расстроиться; расстроенный; аберрация, расстройство
3) авт. нарушения в работе, в показаниях (напр. индикаторных приборов)
|
похожие:
精神混乱
神经错乱
精神狂乱
精神迷乱
精神错觉
精神紊乱
精神性错觉
痣性精神错乱
伪装精神错乱
自觉精神错乱
急性精神错乱
定期精神错乱
刑事精神错乱
精神混乱状态
隐性精神错乱
痣性神经错乱
错乱人工授精
精神生理紊乱
错乱性精神病
惑乱性精神病
着魔精神错乱的
躁狂性精神错乱
器质性精神紊乱
老年性精神错乱
感情性精神错乱
单纯性精神错乱
声明精神错乱者
情感性精神错乱
谵忘性精神错乱
妄想性精神错乱
谵妄性精神错乱
木僵性精神错乱
反应性精神混乱
暂时性精神错乱
激越性精神错乱
部分性精神错乱
被动性精神错乱
主动性精神错乱
隐匿性精神错乱
烧伤后精神紊乱
神经错乱性毒气
错乱型精神分裂症
着魔性精神错乱者
急性精神错乱状态
青少年期精神错乱
自觉错乱性精神病
你看起来精神不错
急性精神混乱状态
自己声明精神错乱
非精神紊乱社会问题
青春期精神错乱指数
癫痫发作后精神错乱
处于神经错乱的状态
审理精神错乱案件的法官