维托尔甘
_
Виторган (фамилия)
примеры:
(意)"维托尔·皮扎尼"号
Веттор Пизани
一箱托维尔考古碎片
Ящик с фрагментами артефактов Толвира
英雄:托维尔失落之城
Затерянный город Толвир (героич.)
托维尔失落之城奖励任务
Затерянный город Толвир – награда
希尔维托·阿马多纪念演讲
Конференция в память Хилберто Амадо
休想夺回这座城市,托维尔!
Тебе не видать этого города, толвир!
托维尔人?在这儿?或许你能帮帮我!
Толвир? Здесь? Может, ты мне поможешь?
消灭希亚玛特(托维尔失落之城)
Убийства Сиамата (Затерянный город Толвир)
托维尔。血肉诅咒仍然纠缠 着你。
Толвир. Проклятие плоти все еще терзает тебя.
英雄:托维尔失落之城(公会版)
Гильдейский марш по затерянному городу Толвиру (героич.)
我是托维尔勇士。使出全力吧,矮人。
Я защитник толвиров. Покажи, чего ты стоишь, дворф.
托维尔部落已经数千年未逢敌手了。
Племенам толвиров уже тысячу лет не доводилось вступать в войну.
消灭希亚玛特(英雄托维尔失落之城)
Убийства Сиамата (Затерянный город Толвир, героич.)
托维尔先民拥有这片地区所有泰坦神器的藏宝图。
Древние толвиры нанесли на карту расположение всех местных артефактов титанов.
调查托维尔失落之城,阻止鱼人灾祸的进一步扩散。
Исследуйте улицы затерянного города толвиров в попытке остановить кару мурлочью.
索尔维托斯(交联羧甲基马铃薯淀粉, 上浆剂, 商名, 荷兰制)
сольвитоза С
象形文字在地图的东南角标着一个带有锁链的托维尔记号。
Иероглифы, изображающие закованного в цепи толвира, нанесены в юго-восточном уголке карты.
当我沉浸在昏聩中时,即便是力量护符我也不为所动。但托尔甘用猎兽龙的心脏激起了我的精神,打消了我的疑虑,解放了我的心灵。
Когда я лежал в летаргическом сне, даже амулеты силы не могли помочь мне. Но Торган использовал сердца плотоглотов, чтобы вселить в меня силу духа, и это освободило меня.
太阳祭司是托维尔的一支远古教团,他们一直游走于所有的部族之间。
Жрецы Солнца – древний орден толвиров, они были распространены среди всех племен.
对于阿玛赛特的突然出现,奥丹姆的托维尔也许会知道更多的情况。>
Ульдумским толвирам может быть известно больше о внезапном появлении аматетов.>
高地迅猛龙是一种狡诈而凶猛的野兽。它们的精神可以给予战士们无比的力量。给我带些迅猛龙的眼球来,我好按照托尔甘传授的方法制作一些护符。
Ящеры нагорья хитрые и жестокие твари. Их души могут дать нашим воинам огромную силу. Принеси мне глаза ящеров, чтобы я мог изготовить амулеты, как научил меня Торган.
<一个在托维尔施法者身上发现的魔法饰品,似乎可以用来强化他们的施法能力。
<Магическая безделушка, найденная у толвира-заклинателя. По-видимому, она усиливает его способности.
托维尔抵抗古神大军已经很久以前的事情了,所以我们对他们部队的战术知之甚少。
Много лет прошло с тех пор, как толвиры в последний раз сражались с приспешниками Древнего бога, так что мы мало знаем об их тактике.
我们需要靠近点看看。我刚才看到平台上有一座纪念碑。也许上面的文字可以让我们更加了解这些托维尔。
Думаю, нам нужно рассмотреть кое-что с более близкого расстояния. Я заметила монумент вон на той террасе. Может, прочитав письмена на нем, мы узнаем больше об этих толвирах.
麻烦你去找一下拉穆卡恒的托维尔,我知道你之前帮过他们,他们也许能帮助我们不让熔炉落入坏人的手里。
Сходи, поговори с толвирами в Рамкахене. В свое время ты им <помог/помогла> – пусть теперь они помогут нам сделать так, чтобы кузня не попала не в те руки.
我们兵力庞大,但我担心要投入拉穆卡恒和奥西斯全部的托维尔人,才能与尼斐塞特部落一决雌雄。
Армия у нас немаленькая, но, боюсь, для предстоящего решающего сражения с ордами неферсетов нам понадобится собрать всех годных к военной службе толвиров из Рамкахена и Орсиса.
有意愿和能力的英雄应该立即前往海加尔山报到,协助远古的防御者:戈德林、托尔托拉、艾维娜和艾森娜。
Всем желающим и годным к военной службе героям необходимо незамедлительно явиться на гору Хиджал и помочь древним защитникам: Голдринну, Тортолле, Авиане и Эссине.
托维尔将守护奥丹姆的泰坦设施视为一项神圣的使命。但是我们的人数锐减,面对的威胁却与日俱增。
Защищать комплексы титанов в Ульдуме – священный долг толвиров. Но нас осталось слишком мало, а угрозы, с которыми мы сталкиваемся, становятся все серьезнее.
有意愿和能力的英雄应该立即前往海加尔山报到,协助远古的防御者:洛戈什、托尔托拉、艾维娜和艾森娜。
Всем желающим и годным к военной службе героям необходимо незамедлительно явиться на гору Хиджал и помочь древним защитникам: Логошу, Тортолле, Авиане и Эссине.
пословный:
维 | 托尔甘 | ||
тк. в соч.;
1) связывать; соединять
2) поддерживать; сохранять
3) см. 惟
|
похожие:
托维尔
托尔甘
维托尼尔
托维尔商人
托维尔圣物
索尔维托斯
托维尔守卫
托维尔帐篷
托维尔宝箱
托维尔符文
托维尔药水
托维尔强盗
托维尔敏捷
维尔卡托湖
托维尔地雷
托维尔塑石师
托维尔的秘密
托克维尔城堡
托维尔重甲兵
托维尔圣甲虫
托尔甘的宝珠
托维尔死灵术
康托尔-赫维点
托维尔圣物碎片
托维尔隆竞技场
克拉托维尔卡环
托利维尔·猎齿
受伤的托维尔人
托维尔失落之城
托维尔传承束带
劫掠的托维尔双刃
被奴役的托维尔人
暮光间谍维克托尔
驯化的托维尔猛虎
埃尔维斯·斯托克
托马斯维尔沙门菌
古老的托维尔武器
马斯托克·维尔西斯
暮光演说者维克托尔
米尔扎·泰勒托维奇
乔尔托维沃罗塔急流
古老的托维尔军备物资
托维尔隆竞技场的胜利
纳维尔-斯托克斯方程
托维尔隆竞技场的比赛
路德维希·冯·托尔托伦
国立雷维尔斯托克山公园
那维尔-斯托克斯运动方程试
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰在森林里休息