维持生活
wéichí shēnghuó
зарабатывать на пропитание; зарабатывать на жизнь
поддерживать жизнь; на прожитие
weí chí shēng huó
to subsist
to eke out a living
to keep body and soul together
support oneself or one's family
wéichí shēnghuó
make a livingв русских словах:
перемогаться
2) (перебиваться) 勉强维持生活 miǎnqiǎng wéichí shēnghuó; 勉强支撑 miǎnqiǎng zhīcheng
пробавляться
3) 以…为生, 以…谋生, 糊口, 维持生活
прокормиться
靠...生活 kào...shēnghuó, 靠...过活 kào...guòhuó; 以...维持生活 yǐ...wéichí shēnghuó
примеры:
[直义] 使前后一致; 使首尾相符.
[释义] 1)有始有终; 自圆其说.
[例句] Первый раз пишу большую книгу и ещё не умею свести концы с концами. 我是第一次写大部头的书, 还不善于使书中的情节首尾相符.
[释义] 2)勉强度日, 靠收入勉强维持生活.
[释义] 1)有始有终; 自圆其说.
[例句] Первый раз пишу большую книгу и ещё не умею свести концы с концами. 我是第一次写大部头的书, 还不善于使书中的情节首尾相符.
[释义] 2)勉强度日, 靠收入勉强维持生活.
свести концы с концами
这些钱只够他维持生活。
Этих денег ему хватало только на прожитие.
但流落荒野、在最惨的时候只能吃奇怪蘑菇维持生活的旅行者…
Но для путешественника, который неделями перебивался грибами да ягодами...
人活着总得要维持生活。
Надо же человеку на что-то жить.
我们中有些异常顽固或者异常疯狂的人拒绝离开,所以我们尽自己所能维持生活。
Остались только самые упрямые или самые глупые. Вот и пытаемся как-то выжить.
我只是一个勉强维持生活的可怜伐木工。
Я просто бедный дровосек, еле свожу концы с концами.
我们尽自己所能维持生活。
Мы делаем все возможно чтобы как-то выжить.
我向你保证,我没有任何有价值的东西。我只是一个勉强维持生活的可怜砍树工。
Поверь мне, у меня нет ничего ценного. Я просто бедный дровосек, еле свожу концы с концами.
要想办法维持生活。
Нужно найти способ заработать на жизнь.
尽管布什很久以来一致试图归罪于他人,但美国毫无节制的消费和无法靠自有资金维持生活是导致这种不平衡的主要原因,这一点再清楚不过。
Хотя Буш давно стремится свалить вину на других, ясно, что необузданное потребление Америки и ее неспособность жить по средствам являются основной причиной этого дисбаланса.
虽然约翰最初挣的钱难以维持生活,但他还是设法使自己成为一名演员而发了迹。
John managed to carve out a career for himself as an actor, though at first he hardly earned enough to keep body and soul together.
托钵僧一种不允许拥有私人财产的僧人,以工作或化缘维持生活
A member of an order of friars forbidden to own property in common, who work or beg for their living.
生活费用现在是如此之高,必须要有很好的收入才得以维持生活。
The cost of living is now so high that you need to earn a good income just to keep your head above water.
杰克靠给一家报纸写稿来维持生活。
Jack lived by writing for a newspaper.
пословный:
维持 | 持生 | 生活 | |
1) поддерживать, сохранять; защищать; обеспечивать
2) сохранять, удерживать (за собой, в том же состоянии); держаться, удерживаться (напр. на поверхности житейского моря); сводить концы с концами; не умереть с голода
|
1) 维持生命。
2) 养生。
|
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|