缚鸡之力
fùjī zhī lì
сила достаточная, чтобы связать курицу
手无缚鸡之力 в руках нет силы, чтобы связать даже курицу (обр. о слабосильном, маломощном человеке)
ссылки с:
手无缚鸡сила связки курицы
fú jī zhī lì
绑鸡的力量。形容极小的力量。
三国演义.第六十六回:「昔战国时赵人蔺相如,无缚鸡之力,于渑池会上,觑秦国君臣如无物。」
fù jī zhī lì
strength for binding a chicken; strength to truss a chicken -- physically very weakfùjīzhīlì
very limited strength形容极小的力量。
примеры:
手无缚鸡之力
lack the strength to truss a chicken -- physically very weak
我们两个手无缚鸡之力,只好吃饭。
We two have not strength enough in our hands to tie a chicken fast. We can only eat.
萨达拉树林有好多学生。大多数手无缚鸡之力,只能坐以待毙。
В роще Талдары – десятки учеников. Большинство из них не смогут себя защитить, так что их легко перебить.
附魔披风 - 智力之缚
Чары для плаща - привязка интеллекта
巫术威力之缚法炎金指环
Зачарованное кольцо колдовской силы из солия
公式:附魔披风 - 智力之缚
Формула: чары для плаща - привязка интеллекта
пословный:
缚鸡 | 之 | 力 | |
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|