缝儿
fèngr
1) шов
2) щель, трещина
3) раздоры, ссора
fèngr
1) 缝隙、漏洞。
如:「这桶子有个缝儿,小心装了水会漏。」
2) 言行的破绽。
如:「他刚才的话有缝儿,难道你听不出来吗?」
féngr
I v.
sew together
II n.
1) sewing; suture; joining
2) crevice; gap
fèngr
see fèng(r) 缝见“缝子”。
в русских словах:
наметать2
-аю, -аешь; -мётанный〔完〕намётывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴用大针脚缝缝儿. ⑵或 чего 用大针脚缝制, 绷上(若干); ‖ намётка〔阴〕.
расщеп
〔阳〕〈专〉劈裂处, 纵缝儿; 纵切处. перо с ~ом 有纵缝儿的钢笔尖儿.
примеры:
在骑缝儿上盖印
поставить печать на линии отреза
待要找他的错缝儿, 那是很容易的!
если искать в нём недостатки, то это совсем не трудно!
剔牙缝儿
ковырять в зубах
绷了一道缝儿
распорол шов
捏骨缝儿
массировать сочленения костей (обр. в знач.: а) делать роженице массаж; б) посылать роженице жареные пирожки)
钩缝儿
зашивать прореху; замётывать швом
没棱缝儿
не иметь удобного случая; не получать возможности
衣裳上的缝儿缝得不直
шов на одежде прошит не прямо
用熨斗把缝儿烫平
разгладить швы утюгом
一道缝儿
a crack
门开了一个小缝儿
Дверь приотворилась на крошечную щелочку
我的汗都往我屁股缝儿里流…
У меня уже жопа вспотела...
等等…两把剑,眼睛像条缝儿——你是猎魔人对不对?
Сейчас-сейчас, два меча, глаза, как щелки. Ты же ведьмак?