罗门
luómén
ворота внешнего вала (защитной куртины)
в русских словах:
браманизм
婆罗门教 pōluómén jiào
брамин
〔阳〕婆罗门僧侣(印度最高特权等级之一).
брахман
〔阳〕婆罗门(印度古代的僧侣贵族, 居于四种姓之首位).
каста
каста браминов - 婆罗门种性
козлобородник
婆罗门参
Соломон
所罗门
Соломонович
所罗门诺维奇
Соломоновна
所罗门诺夫娜
Соломоновы острова
所罗门群岛 suǒluómén qúndǎo
Соломонушка
所罗门努什卡
Соломоншик
所罗门希克
примеры:
婆罗门种性
каста браминов
所罗门群岛政府和澳大利亚政府关于划定某些海洋和海床边界的协定
Соглашение между правительством Соломоновых Островов и правительством Австралии об установлении определенных морских границ и границ морского дна
不结盟国家关于所罗门·马哈兰古先生死刑判决的部长级会议
Конференция министров неприсоединившихся стран относительно приговора к смертной казни господина Соломона Махлангу
区域援助所罗门群岛特派团
Региональная миссия помощи Соломоновым Островам
所罗门智慧过人。
Solomon excelled in wisdom.
收罗门徒
assemble a coterie of disciples
交叉隔行簧片所罗门代码
cross interleave reed-solomon code (CIRC)
所罗门一世(1735-1784, 伊梅列季亚国王)
Соломон Ⅰ
里德-苏罗门码
РС Рида-Соломона (код)
所罗门写给西部荒野的求救信
Обращение Соломона к Западному краю
所罗门写给乌瑞恩的求援信
Обращение Соломона к королю Ринну
他是个十分危险的家伙。根据线报,他最近就躲藏在刚刚被他们攻陷的要塞中,谋划着黑石氏族的下一次劫掠行动。我们必须不惜一切代价把这些在我们的国土上横行的兽人镇压下去。如果谁能把加塞尔佐格的徽记带到所罗门镇长面前的话,他将会得到重赏。
ГатИлзогг крайне опасен. По последним сведениям, он находится в недавно захваченной крепости и замышляет новые преступления против Королевства. Нашествие орков должно быть остановлено любой ценой. Храбрец, доставивший голову ГатИлзогга мировому судье Соломону, будет щедро вознагражден.
如果我不是和所罗门镇长私交甚密的话,我一定会以为他是个疯子的。因为暴风城拒绝出兵援助,就让我们把守夜人部队派去湖畔镇?守夜人部队就是因为这里被邪恶的魔法所影响才建立起来的。如果我把他们派离这里的话,恐怕还没等到他们走出森林,这里就会被邪恶的势力彻底吞没。
Не знай я мирового судью Соломона лично, решил бы, что он сошел с ума. Послать в Приозерье Ночной Дозор, потому что Штормград отказал в помощи? Мы и создали его, когда земли наводнила нечистая магия, а Штормград бросил нас на произвол судьбы. Если я пошлю в Приозерье Ночной Дозор, то наш город падет, едва лишь Дозор доберется до края леса.
所罗门镇长希望有人能把这群卑鄙邪恶的家伙都消灭光。如果你有意帮助我们的话,杀死15名黑石勇士,然后向我复命。
Мировой судья Соломон распорядился перебить этих гнусных тварей. Убей 15 воителей из клана Черной горы и возвращайся ко мне.
在我等待着国王陛下的回应时,希望你能把这封信交给所罗门镇长。
Пока я жду ответа от короля, хочу, чтобы ты <отнес/отнесла> это письмо мировому судье Соломону.
恶行累累的豺狼人头目范高雷在湖畔镇及王国的敌人莫甘斯的指使下,带着暗皮豺狼人氏族到处为非作歹。镇长所罗门下了命令,悬赏杀死这个万恶的东西。将他的手掌割下来拿给镇长,以此证明他的死亡。
Глава гнолльской стаи Темношкуров, соратник Морганта, врага Города и Королевства. По приказу чиновника Соломона подлый предатель Штормграда приговаривается к смерти. Тот, кто приведет приговор в исполнение, должен в доказательство принести лапу Фангора мировому судье Соломону.
把这封信交给所罗门镇长,他会知道该做什么的。
Отнеси это письмо мировому судье Соломону. Он скажет, что делать.
回到湖畔镇的所罗门镇长那里,向他传达这份命令。
Возвращайтесь к мировому судье Соломону в Приозерье и передайте ему этот указ.
所罗门描绘了一幅恐怖的画面,但是我们不可能把原本就已经捉襟见肘的兵力再分派一部分去湖畔镇。我需要确凿的证据才能采取行动。
Грустную картину нарисовал Соломон. Тем не менее, мы не можем позволить себе посылать наши и без того скудные войска на помощь Приозерью, основываясь только на догадках. Мне понадобится доказательство правоты его заявлений, прежде чем я смогу предпринять какие-то действия.
<所罗门镇长叹着气。>
∗Мировой судья вздыхает.∗
从东边出发,穿过艾尔文森林到赤脊山去,向湖畔镇的所罗门镇长报告。准备好攻打迪菲亚的时候我再叫你。
Отправляйся на восток, через Элвиннский лес в Красногорье и отчитайся мировому судье Соломону в Приозерье. Когда мы будем готовы напасть на братство Справедливости, я призову тебя.
所罗门通话完毕。我会再联络的。
Соломон, отбой. Я буду на связи.
拿好,<name>。把我的报告送回湖畔镇,就在这座塔的北方,把它交给所罗门镇长。告诉他,我们需要一个更为全面的豺狼人解决方案。建议使用炸药。大量的炸药。
Вот, <имя>. Отнеси мое донесение в Приозерье – это к северу от этой башни. Отдай его мировому судье Соломону и скажи ему: для того чтобы разобраться с гноллами, надо что-нибудь попроще. Взрывчатка, например, да побольше.
所罗门通话完毕。
Соломон, отбой.
返回湖畔镇,告知所罗门镇长黑石的入侵已经被粉碎了。一定要让他知道这自由有多么来之不易--为了拯救赤脊山,为了拯救暴风城,我们牺牲了五名最优秀的战士。
Возвращайся в Приозерье и сообщи Соломону, что орки Черной горы разбиты. Постарайся, чтобы он понял, какой высокой была цена за пришедшую свободу – мы потеряли пятерых из наших самых лучших бойцов, чтобы спасти Красногорье и, в конечном счете, Штормград.
所罗门镇长的壁炉需要一捆木柴。然而,他似乎太忙,无法过来取。
Мировой судья Соломон попросил вязанку дров. Но он очень занят и не может сам за ней прийти.
所罗门以色列国王,因其智慧和建筑设计著称,后者包括位于耶路撒冷的圣殿
King of Israel famous for his wisdom and his architectural projects, including the Temple in Jerusalem.
所罗门国王的宫廷以其华丽著称。
The court of King Solomon was noted for its splendor.
我在考虑娶第五个妻子;为什么不可以?所罗门王有妻妾一千,而他还是智慧的同义词哩。
I am thinking about taking a fifth wife; why not? Solomon had a thousand wives and he is a synonym for wisdom.
我在考虑第五个妻子;为什么不可以?所罗门王有妻妾一千,而他还是智慧的同义词哩。
I am thinking about taking a fifth wife; why not? Solomon had a thousand wives and he was a synonym for wisdom.
婆罗门倾向待在饲料槽附近。
Брамины не будут отходить далеко от кормушки
他会怎么样?教我怎么替婆罗门挤奶吗?
И что он сделает? Покажет мне, как доить браминов?
搞什么……连一群婆罗门都走得比这受害者快。
Какого черта... брамин – и тот быстрее тебя ходит.
我也希望。这地方刺激到像只腐烂的波罗门一样。
Если бы. Этот город столь же интересен, как и гниющий труп брамина.
下药迷昏他,把他脱光,在他肚子贴个婆罗门膀胱,把他扔到城中心那里。
Накачаю его наркотой, раздену, приклею к животу мочевой пузырь брамина и брошу в Хабе.
看过手榴弹塞到婆罗门屁眼吗?结局差不多就像这样……
Знаешь, что бывает, если засунуть брамину в зад гранату? Примерно вот так это выглядит...
你是在威胁我吗?别搞笑了,你这一毛不值的婆罗门粪。你连辐射蟑螂都伤不了。
Ой, это что угроза? Не смеши меня, никчемная браминская лепешка. Ты и радтаракана не напугаешь.
我们那天有头婆罗门被该死的辐射蝎杀死,然后我想艾米生病了。
На днях потеряли одного брамина его задрал чертов радскорпион. И еще, кажется, Эмми чем-то заболела.
战狼帮!这代表核口世界又有个新区域要闻起来像婆罗门圈了,但你又能怎么办。
Стае! То есть скоро в этом секторе парка тоже будет вонять, как в загоне для браминов, но что уж тут поделаешь.
通电后有一定机率捕获婆罗门。关闭电源可释放捕获的生物。
Ловит брамина при подключении к сети. Чтобы отпустить существо, отключите устройство от сети.
诱捕笼 婆罗门
Клетка для брамина
索罗门……
Соломон...
你好,索罗门……
Эй, Соломон...
我不需要婆罗门。
Мне брамин не нужен.
我有了婆罗门可以做什么?
И для чего мне брамин?
嗯……婆罗门是什么?
А... что такое брамин?
像头蠢婆罗门一样瞪着空气……
У вас взгляд тупого брамина...
这头婆罗门真的是你的吗?
А этот брамин в самом деле твой?
拜托,出个划算一点的价钱好不好,索罗门。
Да брось, Соломон. Маловато крышек.
但比婆罗门和虫好吃多了。
Но вкусные. Лучше браминов. И жуков.
新鲜婆罗门肉,其他就自己去猎吧。
Браминье мясо. Если что еще нужно, это не ко мне.
正如我所说,他们和婆罗门肉无异。
Я же говорю, они от браминов ничем не отличаются.
索罗门,还没开始进行。
У меня еще не было времени этим заняться, Соломон.
不要看那个婆罗门,除非你疯了。
Если хочешь жить, на брамина даже не заглядывайся.
喂,捡破烂的。这里挂了很多婆罗门肉排。
Эй, смотрите, у меня на крюках полно браминьего мяса.
我曾经看过一只吸血虫抓走一只婆罗门,我发誓。
Я как-то видел, как гнус утащил брамина. Богом клянусь.
不啦!我吃婆罗门也吃人,就是不吃大头薯跟树。
Фу! Есть браминов. Есть человеков. Не есть тошку и траву.
也许我们只是原子之神牧群中那害怕的婆罗门……
Быть может, мы всего лишь пугливые брамины в стаде Атома...
我们这里不谈婆罗门、辐射鹿,更不谈泥沼怪。
Вы не упомянули ни браминов, ни рад-оленей, ни даже болотников.
没开垂直飞行机杀过婆罗门,根本不算活过。那可是一大挑战呢。
Самый прикол брамина винтокрылом повалить. Вот где талант нужен.
克拉拉是我们养的婆罗门,我喜欢把她当作我们的家人,就像我们的梅西一样。
Клара наш брамин. По мне, так она такой же член семьи, как Мэйси.
你知道辐射是婆罗门有两个头的原因吗?是真的哦!
А ты знаешь, что это из-за радиации у брамина две головы? Вот так!
你要买婆罗门吗?顶级货,最低价,我保证。
Тебе нужен брамин? Гарантирую лучшее качество и самые низкие цены.
呃,你看婆罗门身上的牌子,昨天晚上印到我的头上了。
Ох. Видишь клеймо на брамине, который наступил мне на голову вчера?
哇,不认识婆罗门的人肯定不是当地人。
Ух ты. Если ты не знаешь, что такое брамин, ты точно не из наших краев.
你知道自己在做什么吗,凯伊?你不是专医婆罗门吗?
Ты точно знаешь, что делаешь, Кей? Ты же ветеринар, спец по браминам, да?
很高兴见到你,将军。你刚好赶上时间,来得及见识婆罗门机升空。
Я рада тебя видеть, генерал. Ты как раз вовремя застанешь самое интересное.
这地方比婆罗门舔过的盘子还干净。
Здесь, похоже, все обчистили. Вылизали до блеска, как брамин свою кормушку.
这里充满了卑劣的臭味……也有可能是那头婆罗门的关系。
Воздух пропитан обманом и мошенничеством... Но может, это просто брамины воняют.
我可以卖婆罗门给你。当然是原样卖,不过保证品质一定好。
Могу продать брамина. В состоянии "как есть", конечно, но качество гарантировано.
嘿,索罗门,你那里有东西能让我,嗯,令人惊艳吗?
Эй, Соломон, у тебя есть что-нибудь... ну, для того, чтобы произвести впечатление?
围栏里那只皮毛乱七八糟、体型很大的双头动物?那是一头婆罗门,我们家的克拉拉。
Видишь в загоне крупное пятнистое животное с двумя головами? Это брамин. Это наша Клара.
姊妹消失或婆罗门不见了,学院干的。整个聚落在一夜之间被屠杀,一定是学院干的。
Сестра исчезла, брамин сдох виноват Институт. Жителей поселения перебили виноват Институт.
克拉拉是我们养的婆罗门,我都记不起养了它多少年了,它就像……我们的家人。
Клара была нашим брамином. Жила у нас столько, сколько себя помню. Она была... членом семьи.
呃,只好指望老旧装备还能用了。你的婆罗门牛断了一条腿,治疗要花不少钱。
Тогда молись, чтобы старая снаряга не развалилась. Если брамин сломает ногу, влетишь на деньги.
只有一大堆废金属。要修鞋的话有新的鞋钉,要帮婆罗门换新蹄铁也可以。
Только что привезли кучу металлолома. Могу выдать новых гвоздей или подковы для твоего брамина.
嘿,你知道怎么去除动力装甲上的婆罗门血吗?我被……告诉你,说来话长。
А ты не в курсе случайно, как отмыть броню от крови брамина? Я... Хотя знаешь, это долгая история.
偶尔用个药物没什么丢脸的。索罗门可以帮你弄到货。
Нет ничего страшного в том, чтобы разок-другой положиться на химию. Соломон может тебе что угодно продать.
你怎么这么亢奋,医生?索罗门帮你打了敏达还是怎样?
~усмехается~ Доктор, как вам удается быть таким веселым? Соломон ставит вам капельницу с ментатами или что?
我可不想看到你因为分不清楚终端机跟婆罗门的屁股,而把那台机器人搞坏。
Будет жаль, если робот окажется испорчен просто из-за того, что вы не отличаете терминал от задницы брамина.
你没听过婆罗门?又大又笨,有四条腿、两颗头阿?牲口只剩它们这种了。
Вы никогда, что ли, не слышали о браминах? Большая тупая тварь, четыре ноги и две головы. Другого скота тут нет.
在那之后,就把每个部位接在同一张电网上,然后蹦嘎。这玩意会把电力都吸光光,就像婆罗门身上的吸血虫一样。
Потом просто подключаем все к единой сети и бам. Установка начинает сосать электричество из сети, словно гнус кровь брамина.
我可以理解为什么索罗门愿意用如此高的花费来换取这些蕨类,告诉你,光是一路设置步道到这里就累死我了。
Я понимаю, почему этот Соломон так много нам пообещал за эти папоротники. Я чуть не надорвалась, пока ставила тут эти мостки.
丹尼尔,我这次真的踏入婆罗门的殿堂了。你和老妈前往碉堡山时,老爸跟我终于摊牌说清楚了。
Дэниел, на этот раз я по уши в браминовом дерьме. Пока вы с мамой ходили на Банкер-Хилл, мы с папой наконец поговорили обо всем.
看到下面的房子有多脏了吗?要我把婆罗门关在那种地方我也不敢哩。那里只适合没价值的家伙。
Видите всю эту чернь внизу? Я бы в таких домах даже брамина оставить побоялся. Самое место для тех, кто ничего не стоит в этом городе.
十罐?怎么可能只吃十罐!不管是饱饱牌肉罐头,还是晒了好几天太阳的婆罗门,都没有这个好吃啊。
Десять банок? Десять банок это мало. Ты же знаешь, это куда вкуснее, чем готовые обеды. И вкуснее, чем мясо брамина, который несколько дней лежал под палящим солнцем.
婆罗门?
Брамин?
婆罗门肉?
Мясо брамина?
没有下巴的婆罗门头骨
Череп брамина без челюсти
饰板标本 婆罗门头
Головы браминов на подставках
带一朵变种蕨花给索罗门
Найти мутировавший папоротник для Соломона
我想您也拥有所罗门般的智慧,因为您的国民都是那么的和顺。
Вам, наверное, тоже не чужда мудрость Соломона, ибо все население вашей огромной страны пребывает в гармонии.
国或已覆,然宝刹尤存。时至今日,柬埔寨人依然认为他们来自大海,将婆罗门和那伽公主视为其先祖。
Империя исчезла, но остались ее храмы. До сих пор камбоджийцы рассказывают истории о нашествии с моря, о своих предках, о брахмане и принцессе нагов.
此外,阇耶跋摩七世在近四十年的统治中也尤为包容;在礼佛的同时,他也为宫内的婆罗门祭司留有职位,今日柬埔寨王室仍保有这一传统。
Его 40-летнее правление характеризуется веротерпимостью: будучи последователем буддизма, он сохранил должности придворных жрецов-брахманов. В королевстве Камбоджа эти должности сохраняются до сих пор.
所罗门和犹大之狮的后裔向你伸出友谊的双手!
Я предлагаю вам дружбу соломоновой династии и льва Иуды!
所罗门王朝的再度降临
Возвращение Соломоновой династии
享受荣华富贵的所罗门王曾拒绝过示巴女王送来的礼物。所以我也不会接受你的。
Великий Соломон в свое время отверг дары царицы Савской. И я ваши тоже не приму.
你好,我是孟尼利克二世,犹大之狮,所罗门的后裔,埃塞俄比亚的帝王。
Я Менелик, император Эфиопии, лев Иуды из соломоновой династии. Приветствую вас.
похожие:
所罗门
婆罗门
雀罗门
索罗门
波罗门
婆罗门咒
北所罗门
婆罗门皮
婆罗门肉
波罗门参
婆罗门参
婆罗门牛
婆罗门国
婆罗门角
婆罗门鸡
婆罗门舞
婆罗门教
所罗门海
所罗门王
所罗门鹰鸮
所罗门海雕
所罗门秧鸡
所罗门山鸠
所罗门鹃鵙
北所罗门省
索罗门的家
所罗门封印
婆罗门头骨
所罗门之槌
婆罗门座椅
所罗门法袍
所罗门圣殿
索罗门冕鸽
所罗门镇长
所罗门之星
婆罗门皂荚
婆罗门种姓
所罗门绣眼
所罗门群岛
驮兽婆罗门
所罗门兄弟
所罗门希克
索罗门广场
索罗门群岛
草地波罗门参
索罗门群岛人
所罗门努什卡
所罗门尖盲蛇
所罗门海板块
所罗门蟆口鸱
所罗门食鸟蛛
所罗门诺夫娜
所罗门的律法
婆罗门品种鸡
婆罗门饲料槽
所罗门·林达
所罗门黑绣眼
所罗门阔嘴鹟
所罗门诺维奇
里德-所罗门码
弗罗门特氏试验
婆罗门沙发座椅
所罗门毛腿夜鹰
所罗门的小钥匙
索罗门群岛海雕
所罗门王的宝藏
所罗门群岛政府
科罗门脱型掏槽
所罗门阵列处理机
所罗门粉红食鸟蛛
索罗门的家的钥匙
波罗门儿童脂肪肝
巴西所罗门食鸟蛛
所罗门四等组设计
所罗门·库恩凯尔病
格罗门飞机工程公司
北索所罗门岛三趾翠鸟
所罗门诺夫的归纳推理理论
所罗门写给夜色镇的求救信