翠绕珠围
_
украшенный изумрудами и жемчугом (также обр.: а) о пышной растительности; б) об окружении красавиц-прислужниц) 珠珍珠; 翠翡翠。形容妇女妆饰华丽。也形容富贵人家随侍的女子众多。
ссылки с:
翠围珠裹cuì rào zhū wéi
1) 绕以翡翠,围以珠玉。形容妇女华丽的装饰。
元.睢玄明.耍孩儿.钱塘自古繁华地套.九煞:「骋豪富夸荣贵,恣艳冶王孙士女,逞风流翠绕珠围。」
2) 比喻花木繁茂。
元.梁曾.木兰花慢.问花花不语词:「千古幕天席地,一春翠绕珠围。」
cuì rǎo zhū wéi
be decked out with emeralds and pearls -- a woman in elegant attire; be fully dressed up; be surrounded by beautiescuìràozhūwéi
a woman in elegant attire【释义】珠:珍珠;翠:翡翠。形容妇女妆饰华丽。也形容富贵人家随侍的女子众多。
【出处】元·王子一《误入桃源》第四折:“依旧有翠绕珠围。”
形容富家女子的华丽装饰。亦比喻随从侍女众多。
пословный:
翠 | 绕 | 珠 | 围 |
I гл.
1) обвязывать, обматывать, обкручивать; мотать
2) обходить, огибать, идти (двигаться) окольным путём; кружить; кружной, окольный 3) окружать, охватывать кольцом; обступать
4) обманывать, надувать [на...], обставлять
II собств.
Жао (фамилия)
|
I сущ.
1) жемчуг; жемчужина; жемчужный (также обр.: прекрасный)
2) шарик, капля; [предмет] в форме жемчужинки 3) вм. 朱 (киноварь)
II собств.
Чжу (фамилия)
|
I гл.
1) окружать; охватывать; обматывать (шарфом); обходить кругом; осаждать
2) ( пекинск. диал. wēi) обводить, замыкать II сущ.
1) окружение, осада
2) облава; ловля (зверей); оклад
3) обхват
4) окружность; пределы, границы [края]
5) * занавеска; полог
6) борт (кузова автомобиля)
|