珠围翠绕
zhūwéicuìrào
кругом жемчуга и самоцветы (обр. в знач.: а) увешанный драгоценностями; б) находиться в окружении красавиц)
zhūwéi-cuìrào
(1) [richly ornamented]∶形容妇女服饰华丽
(2) [surrounded by pretty ladies at waiting]∶比喻富贵人家跟随的侍女很多
zhū wéi cuì rǎo
be surrounded by beauties (ladies -in-waiting); surrounded by ladies decorated with pearls and jadezhūwéicuìrào
1) be gorgeously dressed and richly ornamented (of a woman)
2) be surrounded by attending maids
1) 形容妇女雍容华贵的妆饰。
2) 泛指华丽的装璜或装饰。
3) 比喻美女簇拥。
пословный:
珠 | 围 | 翠 | 绕 |
I сущ.
1) жемчуг; жемчужина; жемчужный (также обр.: прекрасный)
2) шарик, капля; [предмет] в форме жемчужинки 3) вм. 朱 (киноварь)
II собств.
Чжу (фамилия)
|
I гл.
1) окружать; охватывать; обматывать (шарфом); обходить кругом; осаждать
2) ( пекинск. диал. wēi) обводить, замыкать II сущ.
1) окружение, осада
2) облава; ловля (зверей); оклад
3) обхват
4) окружность; пределы, границы [края]
5) * занавеска; полог
6) борт (кузова автомобиля)
|
I гл.
1) обвязывать, обматывать, обкручивать; мотать
2) обходить, огибать, идти (двигаться) окольным путём; кружить; кружной, окольный 3) окружать, охватывать кольцом; обступать
4) обманывать, надувать [на...], обставлять
II собств.
Жао (фамилия)
|