联邦铁路
liánbāng tiělù
федеральные железные дороги
federal railway
в русских словах:
примеры:
Транспортный устав железных дорог РФ 俄罗斯联邦铁路运输条例
ТУЖД РФ
你认为铁路帮助丹斯逃出联邦?
Думаешь, это "Подземка" помогла Дансу выбраться из Содружества?
为了联邦的安宁,必须消灭铁路。
Ради блага Содружества мы должны уничтожить "Подземку".
铁路一定是联邦里面最了解学院的人。
Наверное, "Подземка" знает про Институт больше, чем кто-либо в Содружестве.
铁路充满一堆叛国贼跟滥情的人,歼灭他们就是保护联邦。
В рядах "Подземки" было полно предателей. Только уничтожив ее, мы могли обеспечить безопасность Содружества.
铁路组织的意图非常危险,在联邦各地也有褒贬不一的反应。
Это очень опасная затея, и далеко не все жители Содружества ее поддерживают.
为了让学院在联邦的地位能稳固,铁路组织一定要彻底消灭。
Если мы хотим, чтобы в Содружестве Институту ничто не угрожало, "Подземка" должна быть ликвидирована. Полностью.
基本上联邦里面找得到的洞穴呢,铁路探员都曾经拿来藏身过。
Практически все пещеры в Содружестве в то или иное время использовались "Подземкой".
听着,我知道在联邦生存不是办家家酒,但这是怎样?歼灭兄弟会、铁路。
Слушай, я прекрасно понимаю, что жизнь в Содружестве не сахар. Но это? Братство, "Подземка"...
федеральная служба железнодорожных войск 联邦铁道兵部
ФС ЖДВ
还有,呃……虽然没有确切证据,但我们相信“铁路组织”仍继续在联邦暗中行动。
И, несмотря на отсутствие доказательств, мы считаем, что в Содружестве еще остались агенты "Подземки".
我想也没什么不好说的。我从学院逃出,找到了铁路组织。他们同意要帮我离开联邦。
Ну, кое-что я могу рассказать. Я сбежал из Института, связался с Подземкой. Они согласились помочь мне выбраться из Содружества.
在联邦中唯一愿意积极对抗学院的就是铁路组织了,他们的作风几乎跟学院一样隐密。
Серьезное сопротивление Институту в Содружестве оказывает только "Подземка" организация столь же таинственная, сколь и сам Институт.
Железнодорожные войска Российской Федерации 俄罗斯联邦铁道兵
ЖДВ РФ
转型成为联邦后修建的横澳铁路线在西起佩斯、东至悉尼的中轴上建立起了可靠的定期运输线。
Построенная после образования Австралийского Союза трансавстралийская железная дорога обеспечила регулярное сообщение между Пертом на западе и Сиднеем на востоке.
合成人回收部会监听联邦境内所有无线电广播。我们认为铁路组织可能透过无线电传送加密讯息。
Бюро робоконтроля прослушивает все радиопередачи в Содружестве. Мы считаем, что в них могут содержаться зашифрованные сообщения "Подземки".
铁路组织不会忽然决定不要管我们的事,而且我们所有人都知道为什么钢铁兄弟会一开始会存在联邦之中。
"Подземка" точно не оставит нас в покое, ну а зачем в Содружество пришло Братство, мы все знаем очень хорошо.
虽然铁路组织的主要敌人是学院,但他们也致力于消弭对那些已经解放至联邦各地的合成人的仇恨。
Главная цель "Подземки" борьба с Институтом, однако ее люди также пытаются преодолеть ненависть жителей Содружества к синтам.
Военно-транспортный университет Железнодорожный войск РФ 俄罗斯联邦铁道兵军事运输大学
ВТУ ЖВ РФ
Военно-транспортный университет железнодорожных войск Российской Федерации 俄罗斯联邦铁道兵军事运输大学
ВТУ ЖДВ РФ
国际铁路联运
international railway through transport
国际公路铁路联运公司联合会
International Union of Combined Road-Rail Transport Companies
梅瑟的新铁路探员“监护人”必须帮助一位指路员,让他帮助我们的一个合成人逃出联邦。细节不详,请直接前往目标位置,把所有敌人消灭。
Новый агент "Подземки", Опекун, должен помочь туристу, чтобы тот, в свою очередь, помог одному из наших синтов сбежать из Содружества. Подробностей мне не сообщили. От меня требуется добраться до нужного места и ликвидировать всех врагов.
如果消息属实,这代表联邦境内权力会有大大移转。虽然我们不能期待铁路组织出面为此负责,但我们可以说他们是此事的幕后主使。
Если это правда, то баланс сил в Содружестве значительно изменился. И хотя мы не рассчитываем на то, что "Подземка" возьмет ответственность на себя, думаю, можно утверждать, что за этим нападением стоят именно они.
中央清算局(局国际铁路联盟)
ЦРСБ центральное расчетное сальдировочное бюро
北方联邦军的特色海上单位,可以用以对抗南方邦联军的铁甲舰。
Уникальный юнит юнионистов, способный противостоять броненосцам конфедератов.
铁路组织探员透过分布在整个联邦四处的“铁之暗号”进行通讯,这套暗号能指出危险、盟友位置,甚至偶尔会标示出储藏物品的地方。
Агенты "Подземки" общаются между собой с помощью особых знаков, нацарапанных в разных местах Содружества. Эти знаки могут указывать на опасность, наличие союзников или даже тайники с припасами.
仅限北方联邦军生产。可以轻易击败南方邦联军的封锁突破船,并且可以对抗铁甲舰。
Могут быть построены только юнионистами. С легкостью справляется с блокадопрорывателями и способен выстоять в бою с броненосцем.
(美国铁路协会总部装设的)铁路远程自动化信息网(监督全国铁路联运货车过轨运用情况)
Трэйн железнодорожная телеавтоматическая информационная система, оборудованная Ассоциацей Американских железных дорог
пословный:
联邦 | 铁路 | ||
федерация, содружество наций; федеральный, федеративный
FedEx (служба экспресс доставки) |
железная дорога; железнодорожный путь; железнодорожный
|
похожие:
联邦公路
铁路联运
苏联铁路
铁路联络线
铁路联轨点
联邦资助公路
铁路联运货物
瑞士联邦铁路
铁路车站联锁
铁路联锁设备
苏联铁路规章
国际铁路联运
航空铁路联运
铁路水路联运
非洲铁路联盟
国际铁路联盟
联合铁路公司
公路铁路联运
铁路公路联运
铁路水路联运站
太平洋联合铁路
联邦太平洋铁路
国际铁路联运单
奥地利联邦铁路
联邦公路管理局
等铁路组织联络
阿拉伯铁路联盟
国际铁路联合会
铁路水路联运路线
铁路水路联运码头
铁路水路航空联运
国际联运铁路协定
直通铁路联运协定
铁路航空货物联运
国际铁路医务联合会
国际铁路货物联运协定
国际铁路货物直通联运
国际铁路水陆联运协定
国际铁路联运中央事务局
欧洲铁路公路运输联合会
铁路水路联运货物运输规则
国际铁路联运包裹运送总则
欧洲铁路系统公路运输联盟
国际铁路联运货物运送总则
国际铁路货物联运协定办事细则
国际自用铁路专用线业主联合会
欧洲铁路所属公路运输系统联盟
国际铁路旅客联运协定办事细则
俄罗斯联邦铁道兵军事交通大学
国际铁路旅客和行李联运赔退分配协定
苏联交通部国际铁路运输货运和客运核算办事处