肯定回答
kěndìng huídá
положительный ответ
affirmative acknowledgement (ACK)
примеры:
数据通信中,由接收方向发送方传送应答字符作为肯定回答的传输过程。
In data communications, the transmission by a receiver of acknowledge characters as an affirmative response to a sender.
肯定地回答
ответить положительно
作了肯定的回答
дал положительный ответ, ответил утвердительно
她的回答是肯定的。
Она ответила утвердительно.
他作肯定的回答。
He answered in the positive.
犯罪是一回事,谋杀是另一回事。墨瑟肯定会这么回答。
Преступление - это одно, убийство - другое. Мерсер за это ответит.
她回答得这么迅速,说明你的判断肯定没错。
Учитывая, как быстро она ответила, ты, возможно, не ошибаешься.
我对你的提议准备好了,可惜我的回答不是肯定的。
Я ждал вашего предложения. К сожалению, мой ответ отрицательный.
啐……这肯定是在演戏。问问题吧。最好是很难回答的那种。
Пф-ф-ф... Игра все это. Расспроси ее. Да выбирай вопросы посложнее.
那么,准备好出发了吗?我希望得到肯定的回答!
Ну так как, возьмешься? Ну давай, соглашайся!
你们肯定抱有许多疑问,我会尽量回答的,但恐怕过了……
У тебя, конечно, множество вопросов. Я постараюсь ответить на них, но боюсь, что после стольких...
哦,觉醒者,真是愉快!你想我了吗?等等。别回答那个问题。你肯定想了。
О, пробужденный – какая радость! Ты по мне скучал? Погоди. Не отвечай. Конечно, скучал!
你没事吧?你 - 不要回答这个问题。我敢肯定你没事。你有很多时间进行恢复。不要着急。
Ты в порядке? У тебя все... Не отвечай. Я уверен, что ты в норме. У тебя куча времени, чтобы восстановиться. Не спеши.
“是的!”玻璃窗后的男人回答道。“边缘稍微有点磨损,但我很肯定它还是完整的。”
Верно! — говорит человек за стеклом. — Фигурки немного потерты, но в целом в отличном состоянии.
我们等候你们的肯定答复
мы ждём вашего положительного ответа
他闪烁其词,不做肯定答复。
He hummed and hawed, giving no definite reply.
“尚克——是叫尚克,对吗?”他没有等人回答。“我一直觉得私刑的故事有点问题,现在我能∗肯定∗了。”
Мутный — вас ведь так называют? — Ответа он не ждет. — Я сразу подумал, что в рассказе про самосуд что-то не сходится. Теперь же я в этом ∗уверен∗.
[直义] 沉默就是同意; 不做声便是默认.
[用法] 当人们对所提问题不作回答, 以此示意可能给予肯定的回答时说.
[例句] - У тебя теперь деньги будут, я знаю, но всё-таки позволь мне пожертвовать хотя малость на общее дело! Ничем другим не могу, так хоть карманом! Смотри: я кладу на стол десятирублёрую бум
[用法] 当人们对所提问题不作回答, 以此示意可能给予肯定的回答时说.
[例句] - У тебя теперь деньги будут, я знаю, но всё-таки позволь мне пожертвовать хотя малость на общее дело! Ничем другим не могу, так хоть карманом! Смотри: я кладу на стол десятирублёрую бум
молчание - знак согласия
我问过她同样的问题,她就是不肯回答我。
Я ее о том же спрашивал, но она не стала мне говорить.
“我想我们最好直截了当点,”他同样低声回答,然后转向提图斯问到:“你为什么能这么肯定露比∗没有∗杀他?”
Думаю, лучше просто сразу к делу, — шепчет он в ответ, а потом поворачивается к Титу и спрашивает: — А почему вы так уверены, что Руби его ∗не∗ убивала?
“那就要靠警察去发现了。”警督掏出熟悉的蓝色笔记本。“好吧,请尽你所能地回答每一个问题。我肯定我们有些问题要问。”
«Полиции предстоит это выяснить». Лейтенант достает знакомый синий блокнот. «Итак, прошу вас отвечать на вопросы настолько точно, насколько сможете. У нас их несколько».
“不可能,”清洁女工摇头回答到,“如果有人搬进来的话,我肯定会知道的。”她停顿了一下,眼睛直勾勾地盯着走廊。
«Не может быть, — говорит уборщица, качая головой. — Я бы знала, если бы туда кто-то въехал». Замолчав, она вглядывается в коридор.
你无非就是想来应征的对吧?肯定的!没问题!当然了,如果你还有疑问的话,我一定会尽全力回答的。要是没有问题,那我们现在就开始怎么样?
Тебе больше всего хочется к нам присоединиться? Ну конечно! И ты можешь это сделать! Разумеется, если у тебя вопросы, то я сделаю все, чтобы на них ответить. Но если вопросов нет, тогда, может, начнем?
你能感受到他的仇恨,他的贪欲,他对于血液的渴望,那是觉醒者血液。他还没有说话,不过...他现在问起来你是谁。你知道如果回答错误他肯定会暴怒无比...
Вы ощущаете его ненависть, жадность, жажду крови. Крови пробужденного. Он молчит... и одновременно спрашивает, кто вы. Вам ясно, что стоит ответить не так - и он взъярится.
(绝对)不! (不是! 没有! )(军队中下级对上级问话给予否定回答时用语)
Никак нет!
你该回肯瑞托了。他们肯定都想知道这个好消息!
Тебе пора возвращаться к магам Кирин-Тора. Наверняка они будут очень рады получить добрые вести!
пословный:
肯定 | 回答 | ||
1) подтверждать, удостоверять; признавать, констатировать; утверждать, устанавливать; признание
2) положительный, утвердительный
3) несомненно, безусловно, обязательно
|