胜任工作
shèngrèn gōngzuò
справляться с работой
справиться с работой
shèngrèn gōngzuò
be equal to a taskв русских словах:
справляться
справиться с работой - 能胜任工作
примеры:
能胜任工作
справиться с работой
胜任工作
be competent at a job; prove equal to the task
力不胜任的工作
непосильная работа
能胜任这份工作
быть способным справиться с этой работой
他完全不胜任这工作。
Он совершенно не справляется с этой работой.
她完全胜任这个工作。
She is quite qualified for the work.
她能胜任这一工作。
She is qualified to do the job.
他不胜任这项工作。
He was unequal to the job.
自信能胜任这项工作
believe in one’s own competence for the job
苏珊能胜任艰苦的工作。
Susan is capable of hard work.
(某人对某工作)能胜任; 力所能及
По плечу кому что
他不能胜任英语教学工作。
Он не справится с преподаванием английского языка.
他这种能力的人不能胜任这种工作。
A man of his size is not equal to the job.
事实证明她能胜任此项工作。
She proved adequate to the job.
谢谢你。我希望我可以胜任这份工作。
Благодарю. Надеюсь, что я справлюсь...
繁重的工作显然使她有些力不胜任。
It was evident that her physical strength could not support her strenuous task.
至于我, 则请不必担心, 这项工作我能胜任
что касается меня, то не беспокойтесь, я справлюсь с этой работой
这是件艰巨的工作, 但她是能胜任的。
It's a difficult job but she's the person to carry it through.
新经理对这项工作可以说是不能胜任的。
The new manager is not equal to the task, as it were.
她自称她胜任这一工作,结果我们轻信了她。
She claimed she was qualified for the job and we took her on trust.
她如果不能胜任这一工作,就只得走人。
If she doesn't measure up to the job, she'll just have to leave.
你说这个新来的有能力胜任我们的工作。让他证明吧。
Ты утверждаешь, что новый рекрут обладает должным талантом. Если так, пусть докажет.
我希望为我儿子说几句话,这工作他一定能胜任愉快。
I wish to speak for my son, he would be perfect for this job.
我的生活已经了无希望。我唯一能胜任的只有这份工作。我∗会∗戒掉的。
Моя жизнь — сплошное поражение. Все, что у меня осталось — это работа. Я брошу пить.
因为你说这个新来的有能力胜任我们的工作。那就让她证明吧。
Ты утверждаешь, что новый рекрут обладает должным талантом. Если так, пусть докажет.
我是罗科企业最优质的机器人,我向您保证,我一定能胜任这项工作。
Я венец технологий "РобКо". Я уверяю вас, что справлюсь со всеми трудностями.
这工作不是所有人都能胜任的。你的能力大概只比冬堡的那些小雪莓强一点点。
Эта работа не для всех. Может, тебе больше подойдет снежные ягоды собирать в Винтерхолде.
这工作不是所有人都能胜任的,也许你的表现会比冬驻那些“雪浆果”好些。
Эта работа не для всех. Может, тебе больше подойдет снежные ягоды собирать в Винтерхолде.
你的训练使得你能够胜任将来的工作。His work experience equipped him to deal with all kinds of people。
Your training will equip you for your future job.
总而言之,艾隆帕跟我说了你在海上的英雄之举,而我又人手紧缺。我想你应该能胜任这份新工作。
В общем, Многоглаз рассказал о всех твоих подвигах на море, а мне не хватает опытных головорезов. Думаю, ты идеально подходишь на эту должность.
不过我们得给山里的那些穴居人施加点压力。如果你能胜任这个工作,就去干掉这些穴居人,然后带8颗穴居人的石牙回来作为胜利的证明。
И все же необходимо усилить натиск на троггов, заселивших холмы. Если это задание тебе по плечу, проведи вылазку в их стан. Принеси в доказательство своих свершений 8 каменных зубов троггов.
我已经在赛尔伦的指导下学习了这么久,但那项要扮演神明做决定的任务,却让我第一次质疑我自己,唔,是否能胜任这项工作。
Я уже долго учусь у Телирона, но когда мне поручили эту задачу - когда меня попросили сыграть роль богов, - я впервые усомнилась в своей... пригодности для этой работы.
如果你觉着自己能够胜任这份工作的话,我希望你能帮忙清除掉20台傀儡。完成了任务之后,记得回来拿酬劳。如果你把我这片田地上的傀儡清光了的话,就去清除旁边田上的傀儡吧。
Если вы готовы поработать, я попросил бы вас пойти и убить 20 таких големов. Возвращайтесь за оплатой, когда все будет сделано. Когда расправитесь с теми, что обитают на моем поле, зачистите поля и моих соседей тоже.
保证提前完成工作任务
обязаться досрочно выполнить работу
联合国系统医务主任工作组
United Nations Medical Directors Working Group
[直义] 陡山累死瘦马.
[释义] 艰苦的生活条件,经历,岁月等等耗尽了人的精力, 使之变得体弱多病, 心灰意冷; 力不胜任的工作使人筋疲力尽; 历尽艰险, 耗尽精力.
[比较] Был конь, да изъездился. 过去是匹骏马, 可现在骑坏了.
[参考译文] 力不胜任.
[例句] (Мыкин:) посмотри ты на себя, такой ли ты был прежде. Что, брат, видно, укатали сивку крутые г
[释义] 艰苦的生活条件,经历,岁月等等耗尽了人的精力, 使之变得体弱多病, 心灰意冷; 力不胜任的工作使人筋疲力尽; 历尽艰险, 耗尽精力.
[比较] Был конь, да изъездился. 过去是匹骏马, 可现在骑坏了.
[参考译文] 力不胜任.
[例句] (Мыкин:) посмотри ты на себя, такой ли ты был прежде. Что, брат, видно, укатали сивку крутые г
укатали уходили умыкали сивку бурку крутые горки
关于越界水污染的责任和赔偿责任工作队
Целевая группа по ответственности за загрязнение трансграничных вод
пословный:
胜任 | 工作 | ||
справляться с работой; соответствовать своему служебному положению (своему назначению); быть на месте
|
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|