能为
néngwéi, néngwei
1) диал. способности; сноровка; природные данные, талант
2) быть способным (компетентным); способный, талантливый, умелый
<方>能耐。
néng wéi
1) 称人能力杰出,有所作为。
史记.卷七十六.平原君虞卿传:「而齐赵之深雠可以报矣,而示天下有能为也。」
2) 能耐、本领。
红楼梦.第四十八回:「为这点子小事,弄得人坑家败业,也不算什么能为。」
亦作「能耐」。
néngwéi
1) ability; capability; skill
2) capable of doing
1) 语出《左传‧隐公四年》:“老夫耄矣,无能为也。”后用作能有所为或有所作为之意。
2) 本领;能耐。
примеры:
很高兴能为你解答疑问
рады возможности ответить на ваши вопросы
黍稷无成,不能为荣
просо и гаолян не уродились, не могут пойти в колос
力学而诵诗书, 凡人所能为若欲移江河动太山, 故人所不能为也
упорно учиться и декламировать наизусть «Шицзин» и «Шуцзин» ― это под силу рядовому человеку; но если пожелать изменить течение рек или передвинуть гору Тайшань, то людям это не под силу
夫移风易俗使天下回心而乡道, 类非俗吏所能为也
ведь изменять обычаи и нравы так, чтобы Поднебесная одумалась и обратилась на правильный Путь, дано лишь выдающимся чиновникам
感到自己无能为力
чувствовать своё бессилие
你能为我推荐一本好字典吗?
Ты можешь порекомендовать мне хороший словарь?
不用客气,能为你做些事,我很高兴
не стоит благодарности, если я могу еще что-то сделать для тебя, то буду очень рад
我不能为这些小事去烦扰他。
I can’t bother him with my little affairs.
我不能为我这些小事去惊动他。
Я не могу беспокоить его ради этого мелкого дела.
你若能为我僧院除了这条祸根, 正是三生有幸了!
If you can rid our monastery of this scourge, that would be a great happiness for us!
你不能为这种行为申辩。
You can’t explain such conduct for yourself.
兄弟阋墙,只能为他人所趁。
Quarrelling brothers could only play into the hands of outsiders.
儿子长大了,已能为家庭分忧了。
The boy has grown up and can share family’s burdens.
我对这件事(儿) 无能为力。
В этом деле я бессилен.
我对此无能为力。
Здесь я не в силах помочь.
要坚持凭实绩使用干部,让能干事者有机会、干成事者有舞台,不让老实人吃亏,不让投机钻营者得利,让所有优秀干部都能为党和人民贡献力量。
Надо постоянно придерживаться принципа использования кадров по их фактическим достижениям, чтобы способные к работе люди имели шанс, а деловые люди имели свое поле деятельности, не допускать того, чтобы честные люди страдали, а приспособленцы и карьеристы имели выгоды, сделать так, чтобы все лучшие кадровые работники смогли отдать свои силы партии и народу.
很高兴能为您效劳。
Рад оказать вам услугу.
希望我的回答能为你解开一点迷惑
надеюсь, мои ответы могут немного прояснить твои затруднения
我能为您效点劳吗?
чем могу быть полезен?
我能为您效点劳吗(客气用语)?
Чем могу быть полезен?
我能为您做些什么?
Чем могу служить?
在这种情况下,医药也无能为力。
В такой ситуации лекарства не помогают.
我能为您做点什么
чем я могу быть полезный вам
[直义] 勇者能找到怯者失去的东西; 同处一地, 怯者有所失, 勇者有所得; 勇者能为怯者之所不能.
[比较] Смелому горох хлебать, а несмелому и щей не видать. 勇者可喝豌豆汤, 而怯者连清汤也见不着;
Смелость города берёт. 勇可夺城.
[例句] - А можно турка в Измаиле взять? - Смелый там найдёт, где робкий потеряет! - уверен
[比较] Смелому горох хлебать, а несмелому и щей не видать. 勇者可喝豌豆汤, 而怯者连清汤也见不着;
Смелость города берёт. 勇可夺城.
[例句] - А можно турка в Измаиле взять? - Смелый там найдёт, где робкий потеряет! - уверен
смелый там найдёт где робкий потеряет
我能为你做点什么吗?
Что я могу для тебя сделать?
[直义] 鞋匠无鞋穿.
[释义] 为别人制作某物品的人反而不能为自己制作某物品.
[参考译文] 卖鞋的老婆赤脚走, 卖帽子的光着头; 木匠家里没凳坐.
[例句] Мы на четвереньках забираемся в крохотную, как собачья конура, Лисагорову землянку. - Видишь, как живём. Сапожник - без сапог. Сам (командир сапёрного взвода) рыл. 我
[释义] 为别人制作某物品的人反而不能为自己制作某物品.
[参考译文] 卖鞋的老婆赤脚走, 卖帽子的光着头; 木匠家里没凳坐.
[例句] Мы на четвереньках забираемся в крохотную, как собачья конура, Лисагорову землянку. - Видишь, как живём. Сапожник - без сапог. Сам (командир сапёрного взвода) рыл. 我
сапожник без сапог
对…感到无能为力
(в чем) чувствовать бессилие
我们无能为力
мы бессильны
不能为所欲为
не мочь делать все, что заблагорассудится
我能为你做些什么?
Чем могу помочь?
我能为你做什么吗,圣战士?
Чем могу помочь, воитель?
好了,我能为你介绍什么吗?
Так, вы хотите что-то купить?
弟兄,我能为你做什么吗?
Брат, чем я могу вам помочь?
带上这个笼子前往南边的哈尔什巢穴。在卡利鸟巢穴中搜寻那些即将孵化的鸟蛋,如果你能为我抓回一只雌性小卡利鸟,我一定会好好奖赏你的。
Возьми эту клетку и ступай на юг, к логову Хаалэш. Разыщи гнезда с яйцами, из которых должны вылупиться птенцы. Если ты раздобудешь юную самку калири, я награжу тебя по-царски.
我们希望你能为我们取回王冠。
Мы надеемся, что вы отыщете тиару.
好消息是,我可以99%地肯定,我能为你制作一个奥金鱼漂。当然,还有一个坏消息。
Хорошая новость – я на 99% уверен, что смогу сделать арканитовый буек, который будет работать согласно вашим требованиям. А вот это полностью зависит от плохих новостей.
将其拉帝王徽记和这种元素交给我,我就能为武器注入巨大的力量。
Принеси мне киражские императорские регалии и это вещество-яд, я и смогу создать оружие, обладающее великой силой.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск